Поэты Японии Кобаяши Исса Тристишия
Кобаяши/Кобаяси Исса/ Ятаро (1763-1828 г.)
Поэты Японии
Перевод: Красимир Георгиев
Кобаяши Исса
ТРИСТИШИЯ
о о о
Тъжен е светът!
Дори когато вишните цъфтят...
Дори и тогава…
о о о
Живот ни – капчица роса.
Нека е само капчица роса
животът ни – и все пак...
о о о
Хей, не се предавай,
кльощава жабо!
Исса е с теб.
о о о
Не се карайте по пътя,
помагайте си като братя,
прелетни птици!
о о о
Хей, прозорец,
зад теб има муха,
не й пречи!
о о о
Пръцнал силно,
конят извиси
нагоре светулка.
о о о
Хей, не гази тревата!
Там светулки сияеха
в предната нощ.
о о о
Тъй крещи фазанът,
сякаш е открил
първата си звезда.
о о о
Зимният сняг се стопи.
Озариха се радостно
дори лицата на звездите.
о о о
Между нас няма чужди!
Всички сме братя
под цъфналите вишни.
о о о
Върху девичата кожа
следи от ухапвания от бълхи.
И те са прекрасни.
о о о
О, не удряйте мухата!
Ръцете й треперят...
Краката й треперят...
о о о
„Дай-дай!“ –
плаче детето
към ярката луна.
о о о
О, с каква тъга
птицата гледа от клетката
към полета на молеца!
о о о
Пеперуди пърхат.
Обхождам света
като прах по пътя.
о о о
Червена луна!
Кой я притежава, деца,
отговорете ми!
о о о
Виж, монах
се изхожда в полето,
прикриващ се с чадър.
о о о
Нали в предишния живот
ти беше моя сестра,
тъжна кукувицо…
о о о
За глух старец
ме взема този комар –
звънти край ухото ми.
о о о
„Абсурден е животът!“ –
помислих, спрял се
пред цъфналите вишни.
о о о
Отново е пролет.
Приижда нова глупост,
заменяща старата.
о о о
Черешови цветчета
сякаш паднаха от небето –
тъй възвишени са!
о о о
О, да, знам, че за мен
бие вечерната камбана,
но дишам прохладния покой.
о о о
Еленът лениво отърси
пеперудата от гърба си
и пак заспа.
о о о
Тихо-тихо пълзи
охлюв по склона на Фуджи
към висините!
о о о
Сред прашните плевели
вижте какви красиви
пеперуди се раждат!
о о о
Буда на хълма!
Лястовица излетя
от ноздрите му.
о о о
Не знам какви са хората тук,
но плашилата в полята
всички са криви!
о о о
Молецът пърхаше,
сякаш този свят
му е омръзнал.
о о о
Кукувицата кука
ту за мен, ту за планината –
непрекъснато.
о о о
В минал живот може би
съм бил братовчед
на твоята кукувица.
о о о
Винаги помни –
ние вървим над ада,
любувайки се на цветята.
о о о
Мухите се роят, кръжат...
Какво ли искат
от тези сбръчкани ръце?
о о о
Вечерна лястовица!
Сърцето ми се тревожи
за утрешния ден.
о о о
В очите на водното конче
са отразени
планините.
о о о
Мирно съжителстват
в дома ми
мишки и светулки.
о о о
Когато си отида,
ще пази гроба ми
скакалец!
о о о
Заваля сняг
и селцето ни
се напълни с деца.
о о о
Не отлитай,
светулке!
Тук е Исса.
о о о
Крясък на диви гъски.
Те навярно
си клюкарстват за мен.
о о о
Охлюве,
пълзи си към върха на Фуджи,
но бавничко, спокойничко.
о о о
Важно крачи гарван
по полето,
сякаш е орач.
о о о
Камбанен звън,
крясък на патици –
тъмнее нощта.
о о о
Насекоми, не плачете!
Дори любовните звезди
понякога се разделят.
о о о
По време на молитвата
прогоних броеницата
от комари.
о о о
Излизам.
Развихрете се,
мои мухи.
о о о
Врабчета,
дайте път –
идва господин Кон.
о о о
В гъстата трева
жабите си играят
на криеница.
о о о
Сливов цвят.
Моята пролет.
Каква наслада!
о о о
Под небето на този свят
всяка стъпка
е победа.
о о о
Светът е в болка и отчаяние.
Но цветята
си цъфтят.
о о о
Какъв студ е,
когато си надживял
всички!
о о о
Чуйте
пълзящите твари,
когато камбаната млъкне.
о о о
И баща ми като мен
бе видял тези планини
със зимната им пустош.
о о о
Това е гробът на гения!
Защо ли вдигат врява
крайпътните врабчета?
* На гроба на Мацуо Башо
о о о
Капката роса не позна радостта –
роди се като сълзица
и като сълзица умря.
о о о
Жребчето
пие водица,
защитено от кобилата-мама.
о о о
Чувайки човешки глас,
майката кошута
застава пред еленчето.
о о о
Дори шумолът на тревата,
полюшвана от вятъра,
плаши майката сърна.
о о о
Пролетен дъжд.
Изхвърлено писмо
лети към горичката.
---------------
Японският поет, художник и писател Кобаяши/Кобаяси Исса/ Ятаро е роден на 15 юни 1763 г. в с. Касивабара, провинция Синано. Живее и твори в японската столица Едо (съвременен Токио). Последовател е на традициите на поетичните школи Кацушика и Башо. Автор е на няколко книги, сред които стихосбирката „Дневник за смъртта на моя баща“, сборник с есета, дневник и книгата с поезия и проза „Моя пролет“. Написал е над 20 000 поетични творби в стил хайку, има стотици рисунки в стил хайга. Умира на 5 януари 1828 г. в родното си село.
---------------
Кобаяши Исса
ТРЕХСТИШИЯ (перевод на русский язык с перевода на болгарский Красимиром Георгиевым: Любовь Шикторова)
о о о
Мир очень грустен!
Даже когда цветёт вишня...
Даже и тогда…
о о о
Наша жизнь – капля росы.
Пусть это будет капля
Росы – наша жизнь – все же...
о о о
Эй, не сдавайся,
Тощая жаба!
Исса с тобою.
о о о
Не ссорьтесь на дороге,
Помогайте друг другу,
Как братья птицы!
о о о
Эй, посмотри же,
За окном муха,
Не беспокой ее!
о о о
Громко заржавши,
Лошадь взлетела,
Видя светлячка.
о о о
Не наступай на траву!
Там светились светлячки
Прошлой ночью.
о о о
Так кричит фазан,
Будто он обнаружил
Первую звезду.
о о о
Зимний снег растаял.
Радостно загорелись
Даже лица звезд.
о о о
Между нами нет чужих!
Мы же все братья
Под цветущей вишней. Да!
о о о
На девственной коже
Следы укусов блох.
Они прекрасны.
о о о
Ой, не бейте мух!
Руки у них трясутся...
Ноги у них трясутся...
о о о
„Дай-дай!“ –
Плачет ребенок
О яркой луне.
о о о
Ох, с какой грустью
Птица глядит из клетки
На полет мотылька!
о о о
Бабочки порхают.
Я обхожу свет,
Как пыль на дороге.
о о о
Красная луна!
Кому она принадлежит,
Дети, ответьте же мне!
о о о
Смотри же, монах
Испражняется в поле,
Прикрываясь зонтиком.
о о о
В прошлой жизни ты
Была моей сестрицей,
Грустная кукушечка…
о о о
И глухого старика
Этот комар достает –
Звучит у меня в ухе.
о о о
„Жизнь абсурдна!“ – подумал я,
Остановившись
Перед цветущей вишней.
о о о
Вот опять весна.
Новая глупость
Заменяет старую.
о о о
Вишневые цветочки
Словно с неба упали –
Они так возвышенны!
о о о
Я знаю, что для меня
Звенит вечерний звонок,
Но я дышу покоем.
о о о
Олень отряхнул
Бабочку со спины
И снова заснул.
о о о
Медленно ползет
На склоне Фудзи
Улитка к вершине! Да!
о о о
Среди пыльных сорняков
Как красиво бабочки
Рождаются, посмотри.
о о о
Будда на холме!
Из его ноздрей
Вылетела ласточка
о о о
Я не знаю, какие
Люди, но вот чучела
Здесь все кривые!
о о о
Мотылек упорхнул,
Как будто этот мир
Был ему скучен.
о о о
Кукушечка кукует
Для меня и для горы –
Непрерывно. Да!
о о о
В прошлой жизни я, может,
Был двоюродным братом
Твоей кукушки.
о о о
Всегда помните –
Мы проходим через ад,
Любуясь цветочками.
о о о
Мухи роятся, кружат...
Чего же они хотят
От моих сморщенных рук?
о о о
Вечерняя ласточка!
Мое сердце тревожит
Завтрашний день. Да!
о о о
В глазах стрекозы
Отражены
Горы.
о о о
Мирно сосуществуют
У меня в доме
Мышки и светлячки.
о о о
Когда я уйду,
Мою могилу будет
Охранять кузнечик!
о о о
Пошёл первый снег,
Наша деревня
Наполняется детьми.
о о о
Не улетай
Светлячок!
Это Исса.
о о о
Крик диких гусей.
Вероятно, обо мне
Они сплетничают.
о о о
Улитки, доползите
До вершины Фудзи,
Но медленно, спокойно.
о о о
Важно шагает
Ворон по полю,
Будто он пахарь.
о о о
Звон колокола,
Кряканье уток –
Ночь темнеет.
о о о
Насекомые, не плачьте!
Даже звезды любимые
Иногда расходились. Да!
о о о
Во время молитв
Я изгонял четками
Комаров.
о о о
Я выхожу.
Веселятся
Мои мухи.
о о о
Воробьи,
Уступите дорогу –
Идет мистер Кон.
о о о
В густой траве
Жабы играют
В прятки.
о о о
Цветет слива.
Моя весна.
Какой восторг!
о о о
Под этим небом
В мире каждый шаг
Это победа.
о о о
Мир сейчас в боли
И отчаянии.
Но цветы цветут.
о о о
Как холодно мне,
Когда пережил
Все!
о о о
И ты услышишь
Пресмыкающихся,
Когда звонок замолкнет.
о о о
Мой отец любит меня.
Он видел эти горы
С зимней пустошью.
о о о
Это могила гения!
Почему воробьи
Поднимают шум?
* На могиле Мацуо Басё.
о о о
Росинка не знала радости –
И родилась, как слеза,
И умерла, как слеза.
о о о
Жеребёнок пил воду
Под защитой у
Матери-кобылицы.
о о о
Услышав голос
Человека, мать стоит,
Защитив олененка.
о о о
Даже шелест трав,
Унесенных ветром,
Напугает мать лани.
о о о
Весенний дождик.
Выброшенное письмо,
Лети же в рощу.
---------------
Японский поэт, художник и писатель Кобаяси/Кобаяси Исса/Ятаро родился 15 июня 1763 года в деревне Касивабара провинции Синано. Живет и работает в столице Японии Эдо (современный Токио). Он является продолжателем традиций поэтических школ Кацусика и Басё. Он автор нескольких книг, в том числе сборника стихов „Дневник смерти моего отца“, сборника очерков, дневника и книги стихов и прозы „Моя весна“. Он написал более 20 000 поэтических произведений в стиле хайку и имеет сотни рисунков в стиле хайга. Он умер 5 января 1828 года в родном селе.
Свидетельство о публикации №123062700022
http://stihi.ru/2023/09/16/5441
С теплом и добром
Любовь Шикторова 16.09.2023 18:17 Заявить о нарушении