Печальная повесть о мальчике и пчеле - перевод
GUN, Album "Gan", 1968
https://youtu.be/r8TSBCOsHzA?si=07_dFHRIa_pTUaqh
Перевод условно рифмованный с английского в размер музыкальной строки, с минимальной авторизацией.
Авторский текст также зарифмованностью не отмечен...
Цветок, цветок ...
Flower, flower...
1.
There was a little bee,
who wanted to be free,
But he was very sad,
because he had to die.
БЫЛА ОДНА ПЧЕЛА,
СВОБОДНОЙ БЫТЬ МОГЛА
НО ГРУСТНО ПОСМОТРЕТЬ,
ЧТО ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ
2.
The story goes as said,
once a bee has stung he's dead.
But there's one thing bees all want,
was to die in a flower bed.
УЖАЛИТ ЛИШЬ ЕГО -
И МАЛЬЧИК БУДЕТ МЁРТВ
ДА, ОН УЙДЁТ, НО И ОНА УМРЁТ
В ЦВЕТНИКЕ
Цветок, цветок ...
Flower, flower...
3.
There was a little boy,
the bee came down to sting.
He caught him in a jar,
the bee known what this would mean.
БЫЛ МАЛЬЧИК, И ЕГО
УЖАЛИЛА ПЧЕЛА
А ОН ЕЁ ПОЙМАЛ
И В БАНКУ ПОСАДИЛ
4.
The boy was going home,
to put an end to him.
He wanted his revenge,
for stinging him.
ПОНЁС ЕЁ ДОМОЙ,
ЧТОБ ТАМ ПОКОНЧИТЬ С ТОЙ.
ХОТЕЛ ОН ОТОМСТИТЬ
УЖАЛИВШЕЙ ЕГО
Цветок, цветок ...
Flower, flower...
4.
On his journey home,
he trips upon a stone
The jar fell to the ground,
the glass laid all around.
НО, ПО ПУТИ ДОМОЙ,
НА КАМЕНЬ НАСТУПИЛ.
РАЗБИЛОСЬ ТО СТЕКЛО,
ОСКОЛКАМИ КРУГОМ
5.
The bee was free to fly,
to the place where he would die.
But suddenly fell down dead,
upon a flower bed.
ПЧЕЛА СМОГЛА ЛЕТЕТЬ,
ГДЕ СМОЖЕТ УМЕРЕТЬ.
НО ВДРУГ УПАЛА ЗАМЕРТВО
В ЦВЕТОЧНУЮ ПОСТЕЛЬ
Цветок, цветок...
Flower, flower...
Свидетельство о публикации №123062604390