Намик Фарзалиев. Ода родному языку

Перевод с лезгинского...

Звучало много разных слов ему во славу
От выдающихся поэтов и чтецов.
А что же  я скажу, какую я оставлю
Хвалу, достойную куплетов и стихов?

Прекрасных много языков на белом свете,
Но мне язык родной желанней и милей.
На нём лишь, ночью тихой или на рассвете,
Я часто слышу голос матери моей.

Он детства раннего приют мой беззаботный,
В нём мама милая живая на века.
Рвёт ненавистников он болью безысходной
И вводит в трепет леденящий у виска.

Он первый возглас мой "Диде", что значит "Мама"
И осознание рожденья, бытия.
Он слёзы первые с улыбкой чистой самой,
Рука надежды и победы над всея.

Буду творить на нём и мыслить непрестанно,
Отрада мне воспоминания на нём!
На нём  любимой я дивиться не устану,
Он  райский сад в душе ращённый день за днём!..
 
                *****

Пара гафар бахшна адан тlваруниз,
Раханвайд я шаирарни алимар.
За вуч лугьун, са адетдин инсан хьиз,
Лайих хьурай лугьур гьар са келима?

Чилел чlалар гзаф ава ийер тир,
Верцlивилиз за дидед чlал хкягъда.
Куьз лагьайтlа, тек са дидед чlалалди,
Мукьал - мукьал заз дидед ван хкьякьда.
 
Зи къайгъусуз аялвилин кlвал я ам,
Вич амачир диде ама чlала зи.
Дакlандайдан рикlин кьилин тlал я ам,
Абур къудай хъуьтlер ама чlала зи.

Ам зи сифте "диде" лагьай эвер я,
Хайивилин дад вуч ятlа чир хьайи.
Ам кьепlена авур шел я зи, хъвер я,
Дуьнья рамиз заз куьмекдин гъил гайи.

Дидед чlалал фикирда за, рахада,
Дидед чlалал я зи рикlел хкинар.
Дидед чlалал ярдин гевил кьада за,
Ам я руьгьдин женнет багъдиз рикlинар!..

Намик Фарзалиев.


Рецензии