Wilhelm Busch - Gestoert
Gestoert
Ich gedachte still zu sitzen.
Doch sogleich begann das Treiben
»Du musst gehen, laufen, schwitzen,
Um so forsch wie wir zu bleiben.«
Und sie wollten mir nach ihrer
Mode keine Ruhe goennen,
Gleich wie Boten und Hausierer
Sollt' ich hin und wider rennen.
Ich besah mir diese Geister,
Diese ungestuemen Treiber.
Oft sind solche weisen Meister
Grad die aergsten Klageweiber.
Вильгельм Буш
Помешательство
(обоеполая версия)
Подумывал я тихо поживать,
Но тут поднялся сущий тарарам:
«Ты должен двигаться, потеть, скакать
И быть всегда лихим подобно нам!»
Они определили мне режим,
Без отдыха в деяньях пребывать.
Чтоб я курьером и посыльным им
Обязан был туда-сюда сновать.
Глядел я на отъявленных дельцов,
На пылких погонял со всех боков.
И видел: им от как бы мудрецов
Рукой подать до хнычащих сморчков.
+
Перевод Аркадия Равиковича (2016, феминная версия):
http://stihi.ru/2016/02/10/7829
Потревоженный
Только я присесть собрался,
Надо мной приказ раздался:
«Так! Иди, беги, послушай!
Чем быстрей — тем всем нам лучше»!
Нет от баб нигде покоя,
Не дают собой заняться;
В положении изгоя —
Вновь куда-то нужно мчаться.
А взглянуть на положенье
Здраво: Кто затейник гонки,
Нагнетатель напряженья? —
Просто жалкие бабёнки!
Свидетельство о публикации №123062507169