Если наступит завтра

17
Но только после того, как поезд «Амтрак» отошел от платформы Пенсильванского вокзала, Трейси начало отпускать напряжение. Каждую секунду она ожидала окрика: «Вы арестованы!»

Трейси внимательно наблюдала за другими пассажирами, садящимися в поезд, но ничего подозрительного не заметила. Тем не менее мучительное напряжение не покидало ее. Она убеждала себя, что вряд ли исчезновение драгоценностей обнаружится так скоро. А если даже обнаружится, уж ее-то ничего не связывает с кражей. На вокзале Сент-Луиса Трейси будет ждать Конрад Морган с двадцатью пятью тысячами долларов. Двадцать пять тысяч в полное ее распоряжение! За такие деньги ей пришлось бы работать в банке несколько лет. «Поеду в Европу, – думала Трейси. – В Париж. Нет, не в Париж. В Париж мы собирались с Чарлзом в медовый месяц. Отправлюсь-ка лучше в Лондон. Там, в случае чего, я по крайней мере не буду считаться рецидивисткой». Пережитое приключение странным образом превратило Трейси в другого человека. Она словно заново родилась.

Посмотрев на дверь купе, Трейси достала замшевую сумочку и открыла ее. На ладонь посыпался каскад сверкающих драгоценностей. Там были три кольца с крупными бриллиантами, изумрудная заколка, браслет, три пары серег и два колье – одно с рубинами, другое с жемчугом.

Тут одних камней больше чем на миллион долларов! – восхитилась Трейси. Поезд катил по равнине, а она откинулась на спинку сиденья и снова переживала в уме случившееся накануне вечером. Как брала напрокат машину… ехала в Си-Клифф… прислушивалась к вечерней тишине… отключала сигнализацию и входила в дом… открывала сейф… испугалась неожиданного звона сигнализации и встретила полицейских. Им никогда бы не пришло в голову, что женщина в ночной рубашке с грязевой маской на лице и бигуди на голове и есть та самая воровка, за которой они приехали.

Здесь, в мчащемся в Сент-Луис поезде, Трейси не удержалась и удовлетворенно улыбнулась. Она все-таки перехитрила полицию! В том мгновении, когда она оказалась на краю пропасти, было нечто пьянящее. И теперь Трейси ощущала себя умной, отважной и непобедимой. В общем, вполне выдающейся личностью.

В дверь купе постучали. Трейси поспешно спрятала украшения в замшевую сумочку и положила ее в чемодан. Достала билет и открыла замок, ожидая увидеть кондуктора.

Но в коридоре стояли двое мужчин. Один из них лет тридцати с небольшим, другой – лет на десять старше. У молодого было привлекательное лицо, атлетическое сложение, волевой подбородок и маленькие аккуратные усики. Из-за очков в роговой оправе смотрели умные голубые глаза. Его спутник был плотнее, с копной черных волос. Карие глаза обдавали холодом.

– Чем обязана? – спросила Трейси.

Тот, что постарше, достал бумажник и показал значок:

«Федеральное бюро расследований.

Министерство юстиции США».– Я специальный агент Дэнис Трэвор. А это специальный агент Томас Боуэрс.

Во рту у Трейси пересохло, но она через силу улыбнулась:

– Я… я не понимаю… Что-то не так?

– Именно, мэм, – сказал молодой с мягким южным акцентом. – Несколько минут назад поезд пересек границу Нью-Джерси. Перевозка из штата в штат краденых ценностей является федеральным преступлением.

Трейси разом покинули силы; перед глазами, заволакивая все вокруг, поплыла красная пелена.

– Будьте любезны, откройте чемодан, – попросил его напарник. Но это была не просьба, а приказание.

Оставалась единственная надежда – блефовать.

– С какой стати? Как вы смеете врываться в мое купе? – В голосе Трейси звучало неподдельное возмущение. – Разве вы вправе беспокоить невинных граждан? Я сейчас позову кондуктора!

– С кондуктором мы уже говорили, – сообщил ей Трэвор.

Блеф не прошел.

– У вас есть ордер на обыск?

– Нам не нужно никакого ордера, мисс Уитни, – мягко объяснил молодой. – Мы задержали вас на месте преступления. – Выходит, они даже знали ее фамилию. Значит, она в ловушке. Спасения не было. Ниоткуда.

Трэвор уже открывал ее чемодан. Пытаться остановить его бесполезно. Трейси смотрела, как он залез внутрь и достал замшевую сумочку. Заглянул в нее и кивнул напарнику. Трейси внезапно ослабела и, почувствовав, что не в силах стоять, села.

Трэвор извлек из кармана список, сверился с содержимым сумочки и положил все в карман.

– Здесь все, Том.

– Как… как вы узнали? – жалобно спросила Трейси.

– Мы не имеем права давать информацию, – отозвался Трэвор. – Вы арестованы. Вы можете хранить молчание, говорить только в присутствии своего адвоката. Все, что вы сейчас скажете, может быть использовано против вас. Вы поняли меня?

– Да, – прошептала Трейси.

– Мне очень жаль, – проговорил Том Боуэрс. – Я знаком с вашей историей и в самом деле расстроен.

– Ради Бога, – оборвал его напарник, – мы не на светском рауте.

Он вынул наручники и повернулся к Трейси.
Сердце Трейси болезненно сжалось. Она вспомнила, как глазели на нее зеваки в аэропорту Нового Орлеана, когда ее вели в наручниках.

– Пожалуйста… скажите… это обязательно?

– Да, мэм.

– Можно тебя на минутку, Дэнис? – обратился к нему Том Боуэрс.

Трэвор пожал плечами:

– Пошли.

Агенты вышли в коридор. До ошеломленной, охваченной отчаянием Трейси долетали обрывки их разговора:

– Господи, Трэвор, нет никакой необходимости надевать на нее наручники. Она никуда не денется.

– Когда ты только повзрослеешь и перестанешь мальчишничать? Вот поработаешь в Бюро с мое…

– Пойми, она и так раздавлена. Можно дать ей послабление…

– А какой смысл? Ты представляешь, что ее ждет?..

Остальное Трейси не слышала, да и не хотела слышать. Через секунду детективы вернулись в купе.

– Ладно, – буркнул старший. – Мы не станем надевать на вас браслеты. Сходим на следующей станции. Сейчас дадим радиограмму, чтобы нам прислали машину Бюро. А вы не покидайте купе. Понятно?

От унижения Трейси не могла произнести ни слова, поэтому только кивнула.

– Сожалею, что больше ничего не могу для вас сделать. – Том Боуэрс сочувственно похлопал ее по плечу.

Теперь никто ничего не мог сделать для Трейси. Слишком поздно. Ее поймали с поличным. Каким-то образом полиция вычислила ее и сообщила в ФБР.

Агенты о чем-то говорили в коридоре с кондуктором. Боуэрс показывал на нее пальцем, но Трейси не слышала слов. Кондуктор в ответ кивал. Затем Боуэрс закрыл дверь, и она захлопнулась с таким же грохотом, как решетка в камере.

Мимо летели загородные просторы, обрамленные окном живописные виньетки меняли одна другую, но Трейси не воспринимала красот пейзажа. Она сидела, парализованная страхом. В ушах грохотало, но это был не перестук вагонных колес. Шансов не оставалось. Она уже имела судимость и теперь получит максимальный срок. И рядом не будет дочери начальника тюрьмы, которую можно спасти, – только бесконечные годы заключения. И Большая Берта. Как им удалось поймать ее? Единственный, кто знал о краже, был Конрад Морган. Но зачем ему сдавать ее вместе с драгоценностями агентам ФБР? Скорее всего какой-нибудь клерк в его магазине подслушал их разговор и настучал полиции. Но в конце концов, совершенно не важно, как это случилось. Ее поймали. На следующей станции ссадят с поезда, и с этой точки снова начнется ее путь в тюрьму. Предварительные слушания, судебный процесс, а затем…

Трейси крепко зажмурилась, не желая домысливать остальное. По щекам ее побежали горячие слезы.Поезд начал снижать скорость. Трейси пыталась поглубже вдохнуть, но это у нее не получалось – ей не хватало воздуха. В любой момент могли появиться агенты ФБР. За окном показалась станция, через несколько секунд вагон за мрет у платформы. Пора собираться. Трейси закрыла чемодан, надела пальто и села. Смотрела на дверь купе и ждала, когда она отворится. Минуты бежали одна за другой. Фэбээровцы не появлялись. Ведь это же их слова: «Сходим на следующей станции. Сейчас дадим радиограмму, чтобы нам прислали машину Бюро. А вы не покидайте купе».

Трейси услышала голос кондуктора:

– Прошу на посадку! Сейчас отправляемся!

Трейси запаниковала. Не ослышалась ли она – может быть, агенты ФБР сказали, что будут ждать ее на платформе? Скорее всего так оно и было. Теперь, если она останется в поезде, ее обвинят в попытке бежать и приговор будет еще суровее. Трейси схватила чемодан, распахнула дверь купе и бросилась в коридор.

Навстречу ей шел кондуктор.

– Вы тоже сходите здесь, мисс? Тогда вам лучше поспешить. Позвольте помочь вам. Женщине в вашем положении не стоит поднимать тяжелое.

– В моем положении? – вытаращила глаза Трейси.

– Не смущайтесь. Ваши братья рассказали мне, что вы беременны, и просили присмотреть за вами.

– Мои братья?..

– Славные ребята. Искренне беспокоятся о вас.

Мир перевернулся. Все встало с ног на голову. Кондуктор помог донести чемодан до выхода из вагона. Трейси спустилась по ступенькам. Поезд тронулся.

– Вы не знаете, куда отправились мои братья? – крикнула она кондуктору.

– Нет, мэм. Взяли такси, как только поезд остановился.

С крадеными драгоценностями на миллион долларов.

Трейси поехала в аэропорт. Ничего лучшего она придумать не сумела. Если эти люди взяли такси, значит, у них не было своего транспорта, но они наверняка хотели как можно скорее смотаться из города. Трейси откинулась на спинку сиденья. Она была вне себя от того, как с ней обошлись, и в то же время стыдилась, что так легко попалась на удочку. А ведь они вели себя недурно. Оба. Совсем недурно. Выглядели очень убедительно. Трейси покраснела: надо же так легко клюнуть на старый трюк – перед ней разыграли доброго и злого копов, а она поверила!

«Господи, Трэвор, нет никакой необходимости надевать на нее наручники. Она никуда не денется».

«Когда ты только повзрослеешь и перестанешь мальчишничать? Вот поработаешь в Бюро с мое…»

Какое там Бюро? Они мошенники, скрывающиеся от закона. Нет, надо вернуть драгоценности. Слишком уж много она испытала, чтобы ее надули два фигляра. Только бы во время успеть в аэропорт. Трейси подалась на сиденье вперед и попросила водителя:

– Не могли бы вы ехать побыстрее?

Они стояли в очереди у выхода на посадку, но Трейси узнала их не сразу. Молодой, назвавшийся Томасом Боуэрсом, был без очков, цвет его глаз изменился и стал вместо голубого серым, исчезли и усы. А у Дэниса Трэвора вместо густых черных волос появилась лысина. Но это были определенно они. У них не хватило времени сменить одежду. Они уже были у самого выхода, когда их догнала Трейси.

– Вы кое-что забыли.

Мужчины оторопело обернулись. Молодой нахмурился:

– Что ты здесь делаешь? Машина Бюро ждет тебя на станции. – Его южный акцент пропал.

– Тогда давайте вернемся и поищем ее, – предложила Трейси.

– Не можем. У нас другое задание, – огрызнулся Трэвор. – Нам надо успеть на самолет.

– Только сначала отдайте драгоценности!

– Невозможно, – возразил Том Боуэрс. – Это вещественная улика. Мы вышлем вам расписку.

– Мне не нужна расписка. Я хочу драгоценности.

– Мы не имеем права выпускать их из рук, – буркнул Трэвор. Оба подошли к выходу, и он подал служителю аэропорта посадочный талон. Трейси в отчаянии оглянулась и увидела неподалеку полицейского.– Офицер! Офицер! – окликнула она.

Мошенники растерянно переглянулись.

– Что, черт возьми, вы творите? – прошипел Трэвор. – Хотите, чтобы нас арестовали?

Полицейский приблизился к ним:

– Слушаю вас, мэм. Какие-нибудь проблемы?

– Уже нет, – весело объявила Трейси. – Эти два симпатичных джентльмена нашли принадлежащие мне дорогие украшения. И вот сейчас собираются отдать их мне. А то я боялась, что придется обращаться в ФБР.

Жулики затравленно посмотрели друг на друга.

– Они спрашивают, не могли бы вы проводить меня до такси?

– Разумеется. С удовольствием.

Трейси повернулась к лжефэбээровцам.

– Самое время вернуть мне украшения. Этот любезный офицер позаботится обо мне.

– Будет разумнее, если… – начал Томас Боуэрс.

– Я настаиваю! – повысила голос Трейси. – Я же понимаю, как важно для вас не опоздать на самолет.

Мошенники посмотрели на полицейского, а затем беспомощно друг на друга. Но им ничего не оставалось. Том Боуэрс нехотя достал из кармана замшевую сумочку.

– Она! – воскликнула Трейси, взяв сумочку из его руки, и, заглянув внутрь, добавила: – Слава Богу, все на месте.

Том Боуэрс сделал последнюю отчаянную попытку:

– Может быть, все-таки сохранить ее для вас, пока вы…

– Это совершенно ни к чему, – весело ответила Трейси и положила драгоценности в свою сумку. Затем достала два банк нота по пять долларов и подала каждому из мошенников. – Вот небольшое вознаграждение за то, что вы для меня сделали.

Другие пассажиры уже успели пройти на посадку.

– Последний звонок, – поторопил мужчин контролер. – Вам пора, джентльмены.

– Еще раз спасибо, – расплылась в улыбке Трейси и удалилась в сопровождении полицейского. – В наши дни так редко встречаешь честных людей.

18
Том Боуэрс – урожденный Джеф Стивенс – сидел у иллюминатора и смотрел, как самолет идет на взлет. Он поднес к глазам платок, а его плечи то вздымались, то опускались.


litres.ru
;;;;;

16+
Литрес –90% на избранные книги
4,5
Рейтинг организации
Узнать больше

Рядом сидел Дэнис Трэвор, известный под именем Брэндон Хиггинс, и с удивлением взирал на него.

– Эй, это всего лишь деньги. Тут совершенно не о чем плакать.

Джеф Стивенс повернулся к нему, и Хиггинс с изумлением увидел, что, хотя лицо его товарища было залито слезами, он содрогался от хохота.

– Что, черт возьми, с тобой такое? – прикрикнул на него Хиггинс. – И смеяться тут тоже не над чем!

Но Джеф считал по-другому. То, как эта Трейси Уитни наколола их в аэропорту, было лучшей аферой, какую он когда-либо видел. Вор у вора дубинку украл. Конрад Морган сообщил им, что эта женщина – полная дилетант ка. Господи, а каких высот она достигла бы, если бы стала профессионалкой? К тому же она очень красива. И умна. Джеф гордился, что с ним не мог тягаться ни один мошенник. Да, эта Уитни понравилась бы дяде Уилли.

Джефа воспитал дядя Уилли. Его мать унаследовала мастерскую сельхозтехники, но вышла замуж за мота и прожектера, в голове которого рождалась масса проектов, так никогда и не осуществленных. Отец умел произвести впечатление своей загадочной красотой и хорошо подвешенным языком и за пять лет умудрился промотать состояние матери. Джеф с раннего детства запомнил, как мать постоянно ругалась с отцом – из-за денег и его похождений на стороне. Брак оказался явно неудачным, и мальчик дал себе слово: «Я не женюсь. Никогда!»

Брат отца, дядя Уилли, владел небольшим передвижным луна-парком и всякий раз, когда оказывался неподалеку от Мариона в штате Огайо, где жили Стивенсы, за глядывал к родне. Такого жизнерадостного человека Джеф больше не видел. Дядя Уилли, преисполненный оптимизма, верил в счастливое будущее. Он всегда привозил отменные подарки и научил племянника волшебным фокусам. Сам он начинал фокусником в луна-парке, а когда дело захирело, приобрел его, и оно стало собственностью Уилли.

Когда Джефу было четырнадцать, мать погибла в автомобильной катастрофе. А через два месяца отец женился на девятнадцатилетней официантке из коктейль-бара. «Неестественно, когда мужчина живет один», – объяснил он, но Джеф, глубоко задетый его бессердечием, чувствовал себя преданным.

Отец получил работу коммивояжера и три дня в неделю отсутствовал. В один из таких отъездов, когда мальчик остался наедине с мачехой, его разбудил скрип двери в спальне. А через секунду он почувствовал рядом горячее обнаженное тело. Джеф в испуге вскочил.

– Обними меня, Джефри, – прошептала мачеха. – Я боюсь грозы.

– Но никакой грозы нет, – пробормотал Джеф.

– Нет, так будет. В газетах пишут, что возможен дождь. – Она крепче прижалась к нему. – Полюби меня, маленький.

Мальчик был в панике.

– Конечно. Только давай в кровати отца.

– А ты извращенец. Ну хорошо, жду.

– Сейчас приду.

Мачеха выскользнула из постели и скрылась в соседней комнате. Никогда в жизни Джеф не одевался так быстро, как в тот раз. Выскочил в окно и бросился в Симмаррон в Канзасе, где выступал луна-парк дяди Уилли. И ни разу не оглянулся.

Когда дядя спросил его, почему он сбежал из дома, Джеф ответил  Когда дядя спросил его, почему он сбежал из дома, Джеф ответил:

– Не ужился с мачехой.

Дядя Уилли позвонил его отцу, и после продолжительного разговора было решено, что мальчик останется при луна-парке.

– Здесь он получит гораздо лучшее образование, чем в любой школе, – пообещал дядя Уилли.

Луна-парк был миром в себе. «Это тебе не утренник в воскресной школе, – объяснил дядя Уилли. – Мы – мошенники, умеем понт крутить. Только запомни, сынок, нельзя надуть человека, если он хотя бы не алчен. Так учил У. К. Филдс[43]: честного человека не облапошишь».

Артисты стали друзьями Джефа. Среди них были «продвинутые», имевшие собственный интерес, «задвинутые» – те, кто просто представлял номера, вроде толстухи, какой не видывал свет, и татуированной дамы, и заправлявшие играми «махинаторы». Были и свои цветущие красотки, и всех их привлекал юный мальчик. Он унаследовал чувственность матери и привлекательность смуглого отца, и дамы дрались за право лишить его невинности. Первый сексуальный опыт Джеф приобрел с симпатичной акробаткой, и она на долгие годы осталась для него высшей планкой; с ней он сравнивал всех остальных женщин.

Дядя Уилли заставлял Джефа работать и там, и тут.

– Когда-нибудь все это перейдет к тебе, – говорил он. – И единственный способ удержать дело в руках – знать больше, чем любой из твоих подчиненных.

Сначала Джеф встал у аттракциона «вышиби шесть кисок», где людям дурили голову, предлагая заплатить за попытку свалить в сетку полотняные силуэты животных на деревянной подставке. Заправила игры демонстрировал, насколько это просто. Но когда то же самое пытался сделать зритель, в игру вступал прятавшийся за задником сообщник и подставлял под основу кисок подпорку. Теперь их не повалил бы даже Сэнди Куфакс[44].

– Бьете слишком низко, – подзадоривал игрока махинатор. – Надо бросать легко и в цель.

«Легко и в цель» служило паролем. Как только сообщник слышал эти слова, он убирал подпорку, и махинатор легко сбивал кошек с доски.

– Видите? Вот так! – это было вторым сигналом, и сообщник снова ставил подпорку. Всегда находился растяпа, горевший желанием продемонстрировать хихикающей подружке меткость своей руки.

Еще Джеф работал в «счетном закутке», где посетитель платил за то, чтобы набрасывать резиновые колечки на пронумерованные и развешенные в ряд прищепки для белья. Если сумма составляла двадцать девять, игрок получал шанс заработать дорогую игрушку. Только простофиля не подозревал, что на прищепках с разных сторон были написаны разные цифры, и хозяин мог спрятать нежелательное для себя число и вел счет так, что у игрока не оставалось ни малейшего шанса получить приз.

Настал день, когда дядя Уилли признал:

– Ты молодец, парень. Я горжусь тобой. Пора тебе заняться вертушкой.

Те, кто занимался вертушкой, были creme de la creme[45], и все остальные смотрели на них снизу вверх. Они больше других в луна-парке заколачивали денег, останавливались в дорогих отелях и ездили на шикарных машинах. Игра состояла из плоского колеса со стрелой, тщательно уравновешенной на стекле кусочком тонкой бумаги. Каждый сектор был пронумерован, и когда игрок вращал колесо, оно останавливалось на определенном числе, после чего эта цифра переворачивалась. Игрок платил, чтобы повернуть колесо еще раз. Ведущий объяснял, что когда будут перевернуты все сектора, человек получит значительную сумму. По мере того как вылетало все больше цифр, игрока подзуживали повышать ставки. Ведущий нервно оглядывался и шептал: «Не я хозяин этой игры, но хочу, чтобы вы выиграли. Может быть, вы тогда чуть-чуть поделитесь со мной».

Он совал игроку пять или десять долларов и просил: «Поставьте это за меня. Теперь вы ни за что не проиграете». И у растяпы появлялось ощущение, что он его союзник. Джеф мастерски пудрил игрокам мозги. Открытых пространств на поле оставалось все меньше, шансы на победу увеличивались, и возбуждение нарастало.

– Теперь уж вы точно выиграете, – подзуживал Джеф, и игрок с готовностью выкидывал все больше денег. Когда незаполненным оставался один крохотный участок, напряжение достигало пика. Незадачливый любитель острых ощущений ставил последние доллары, а случалось, бежал домой взять еще. Но никогда не выигрывал. Потому что ведущий или его сообщник незаметно толкали стол и стрела неизменно пролетала мимо выигрышного сек тора.

Джеф быстро усвоил местные термины. «Лохотроном» называлась игра, устроенная таким образом, чтобы никогда не выпадали выигрышные числа. Тех, кто выступал поблизости и своей трепотней привлекал внимание к ат тракциону, все называли «зазывалами», а свои – «говорунами». Говорун получал десять процентов за то, что сгонял «стадо», то есть толпу. «Отмазкой» называли приз, который в итоге приходилось отдать. «Почтальоном» – полицейского на содержании.Скоро Джеф стал знатоком в надувательстве. Когда зеваки расплачивались за устраиваемое поблизости зрелище, в игру вступал он.

– Леди и джентльмены! Все, что вам обещали, рекламировали и рисовали снаружи, вы найдете в этом павильоне. И только за обычную входную плату! Но сразу после того, как юную даму перестанут мучить на электрическом стуле и ее тело подвергнут напряжению в пятьдесят тысяч вольт, у нас начнется другой аттракцион, который не имеет ничего общего с представлением и не рекламировался снаружи! Перед закрытием вы увидите нечто столь захватывающее, леденящее кровь и вызывающее мурашки, что мы не решаемся упоминать об этом здесь, поскольку нас могут услышать невинные дети и впечатлительные женщины!

После того как недоумки платили еще по доллару, Джеф вел их посмотреть на девушку без средней части туловища или на двуглавого ребенка, что, разумеется, было сделано при помощи зеркал.

Одной из самых прибыльных игр были «мышиные бега». В середине стола под банкой сидела живая мышь. А в бортике стола по всему периметру были проделаны десять отверстий. Как только мышь выпускали на волю, она бежала по столу и скрывалась в одном из отверстий. Ставки делались на номер норки. Но никто не угадывал ту, в которую убегала мышь.

– Как вы это делаете? – спросил Джеф дядю Уилли. – Дрессируете мышь?

Дядя разразился хохотом.

– Откуда у нас время дрессировать мышь? Все намного проще. Ведущий замечает норку, на которую никто не поставил, опускает палец в уксус и касается края отверстия. Мышь обязательно побежит в ту сторону.

Карен, красивая молодая исполнительница танца живота, предложила ему еще одну игру – «в ключик». Зазывая вечером в субботу народ, Джеф должен был отводить поодиночке мужчин и предлагать купить ключ от ее трейлера.

Ключ стоил пять долларов. В полночь у двери ее трейлера кружили больше дюжины обманутых, а сама Карен в это время проводила ночь в городе с Джефом. Когда на следующее утро простофили являлись, чтобы поквитаться, они обнаруживали, что аттракционы уехали.

За следующие четыре года Джеф узнал очень многое о человеческой природе. Как просто пробудить в людях алчность и как легко их обмануть. Люди верили немыслимым сказкам, поскольку алчность заставляла их верить в то, во что они хотели поверить. В восемнадцать лет Джеф стал на редкость привлекательным юношей. Женщины замечали Джефа и заглядывались на его серые красивые глаза, высокую стройную фигуру и темные курчавые волосы. Мужчинам нравились сообразительность Джефа и хорошее чувство юмора. И даже дети, словно чувствуя в нем ребенка, сразу проникались к нему доверием. Посетительницы аттракционов отчаянно флиртовали с Джефом. И дядя Уилли предупреждал: «Держись от горожанок подальше, сынок. Их отцы, как ни крути, на поверку – всегда шерифы».йти из луна-парка Джефу пришлось из-за жены метателя ножей. Аттракционы только что приехали в Милледжвилль в штате Джорджия. Люди начали натягивать палатки. В этом сезоне луна-парк приобрел новый номер: метателя ножей, сицилийца по прозвищу Великий Зорбини, он появился вместе с привлекательной блондинкой-женой. Пока Великий Зорбини занимался оборудованием, его жена пригласила Джефа в их номер в гостинице.

– Зорбини будет занят весь день, – сказала она. – Давай пока развлечемся.

Перспектива соблазнила Джефа.

– Подожди час, а потом приходи в комнату.

– А зачем ждать час? – удивился Джеф.

– Чтобы я успела подготовиться.

Джеф ждал с возрастающим любопытством, а когда наконец переступил порог номера, женщина встретила его совершенно голая. Джеф потянулся к ней, но она взяла его за руку:

– Идем сюда.

Они оказались в ванной, и он изумленно застыл: в ванне плавали шесть сортов «Джело»[46], размешанные в теплой воде.

– Это что? – спросил Джеф.

– Десерт. Раздевайся, малыш. – Джеф разделся. – А теперь ныряй в ванну.

Он вошел в воду и сел. Никогда в жизни Джеф не испытывал подобных ощущений. Мягкое, липкое «Джело» словно заполняло все поры его тела, массировало кожу. Блондинка присоединилась к нему.Он вошел в воду и сел. Никогда в жизни Джеф не испытывал подобных ощущений. Мягкое, липкое «Джело» словно заполняло все поры его тела, массировало кожу. Блондинка присоединилась к нему.

– А теперь обед.

Она начала с груди, лизала все ниже, устремляясь к чреслам.

– М-м-м… какой ты вкусный… Больше всего мне нравится клубничное.

Джеф испытал непередаваемое эротическое ощущение, когда ее язык прикасался к нему сквозь липкую пленку «Джело». Но в разгар наслаждения дверь ванной открылась и появился Великий Зорбини. Сицилиец бросил взгляд на жену, на оторопевшего Джефа и завыл:

– Tu sei una puttana! Vi ammazzo tutti e due! Dove sone i miei coltelli?[47]

Джеф уловил не все слова, но тон красноречиво свидетельствовал о намерениях сицилийца. Пока Зорбини бегал за своими ножами, Джеф выскочил из ванны и, сверкая всеми красками радуги разноцветных сортов «Джело», схватил одежду, выпрыгнул из окна и голый бросился наутек. Позади послышался крик, рядом с его головой просвистел нож. Дзинь! Затем другой. Но через секунду Джеф был вне досягаемости клинков. Одевшись в дренажной трубе, натянув рубашку и брюки на липкое «Джело», он нашел автостанцию и первым автобусом уехал из города.

Через полгода Джеф оказался во Вьетнаме.

Каждый солдат воюет на своей войне. Джеф вернулся из Вьетнама с презрением к бюрократии и непреходящим возмущением властью. Он отдал два года войне, в которой нельзя победить, и его приводили в ужас разбазаривание денег, имущества и жизней. Джефа воротило от обмана и предательства поднаторевших в демагогии генералов и политиков. «Нас втянули в войну, которой никто не хотел, – думал он. – Настоящая афера – ничего не скажешь. Самое большое надувательство в мире».

За неделю до демобилизации Джеф получил известие о смерти дяди Уилли. Луна-парк закрылся. С прошлым было покончено. Пришло время радоваться будущему.

За следующие несколько лет Джеф пережил ряд приключений. Весь мир казался ему сплошным лунапарком, а люди – простофилями. Он начал сам придумывать аферы. Помещал рекламу в газетах, обещая за доллар цветные портреты президента, а потом рассылал жертвам обмана почтовые марки с его изображением.

Давал в журналах объявление, предупреждая, что осталось всего пять дней для того, чтобы успеть внести свои пять долларов. Джеф не уточнял, за что надо вносить, но они тем не менее хлынули настоящим потоком.

Три месяца он работал в бойлерной и продавал по телефону акции несуществующей нефтяной компании.

Джеф любил корабли и, когда товарищ предложил ему поработать на шхуне, отплывающей на Таити, записался матросом.

Судно было красивым: сверкающая на солнце 25-футовая шхуна с прекрасной оснасткой. Сияющая длинная палуба из тика, обшивка корпуса – из орегонской пихты. Главный салон вмещал двенадцать человек; в камбузе на носу стояла электропечь. Каюта команды располагалась у самого форпика. Кроме капитана, команда включала стюарда, повара и пятерых палубных. Джеф помогал поднимать паруса, драил медные иллюминаторы и забирался по выбленкам на нижнюю перекладину, когда приходилось свернуть паруса. Шхуна везла компанию из восьми человек.

– Фамилия судовладельца Холландер, – сообщил Джефу его приятель.

Холландер оказался женщиной – Луизой Холландер. Отец этой двадцатипятилетней златокудрой красавицы владел половиной Центральной Америки.

А остальные пассажиры были ее друзьями, о которых приятель Джефа презрительно отозвался: «тусовка».

В первый день в море, когда Джеф полировал на палубе медь, Луиза Холландер остановилась возле него.

– Ты новенький?

Джеф поднял глаза.

– Да.

– Как тебя зовут?

– Джеф Стивенс.

– Хорошее имя. – Он промолчал. – А знаешь, кто я?

– Нет.– Я Луиза Холландер. Эта шхуна моя.

– Понятно. А я здесь работаю.

Она одарила его томной улыбкой.

– Это хорошо.

– В таком случае, если вы не хотите бросать деньги на ветер, позвольте мне заниматься своим делом. – Джеф отвернулся и принялся за новую медяшку.

По вечерам в своей каюте команда зубоскалила и высмеивала пассажиров. А Джеф почувствовал, что завидует им – их происхождению, образованию, свободным манерам. Все они родились в богатых семьях и посещали лучшие школы. А его школой стал дядя Уилли со своим луна-парком.

Одним из махинаторов в парке был профессор археологии; в прошлом он работал в колледже, но его выгнали за то, что он стянул и продал какую-то ценную древность. Они подолгу разговаривали с Джефом, и профессор пробудил в нем любовь к археологии. «Все будущее человечества можно прочесть в его прошлом, – говаривал он. – Подумай об этом, сынок. Тысячи лет назад существовали точно такие люди, как ты и я. Мечтали, проживали жизни, складывали сказки и рожали потомков. – В глазах профессора появлялось нездешнее выражение. – Карфаген – вот где я хотел бы покопаться. Он стал великим городом задолго до рождения Христа. Париж древней Африки. Люди забавлялись играми, принимали ванны и смотрели состязания колесниц. Цирк «Максимус» был размером с пять футбольных полей. – Профессор заметил интерес на лице Джефа и продолжал: – Знаешь, как кончал свои речи в римском Сенате Марк Порций Катон Старший[48]? Он говорил: «Delenda est Cartaga – Карфаген должен быть разрушен». Его желание в конце концов сбылось. Римляне сровняли Карфаген с землей, а через двадцать пять лет вернулись, чтобы отстроить на пепелище великий город. Как бы я хотел, мой мальчик, когда-нибудь взять тебя туда на раскопки».

Через год профессор умер от алкоголизма, но Джеф пообещал себе, что в память о нем непременно поедет на раскопки Карфагена.

Накануне швартовки на Таити Джефа вызвали в каюту Луизы Холландер. На ней было платье из прозрачного шелка.

– Вы хотели видеть меня, мэм?

– Ты гомосексуалист, Джеф?

– По-моему, это не ваше дело, но отвечу – «нет». Я очень разборчив.

Луиза Холандер поджала губы.

– И какой тип женщин ты предпочитаешь? Шлюх?

– Иногда, – согласился Джеф. – У вас ко мне что-нибудь еще, мисс Холландер?

– Да. Завтра я организую вечеринку. Хочешь прийти?

Джеф долго не спускал с женщины глаз.– А почему бы и нет?

Вот так все и началось.

К двадцати одному году Луиза Холландер уже дважды побывала замужем. А когда она познакомилась с Джефом, ее адвокат улаживал дела с третьим мужем. На второй день их стоянки в бухте Папеэте на Таити, когда все остальные пассажиры и команда сошли на берег, Джеф получил еще одно приглашение в каюту судовладелицы. На ней был цветной шелковый балахон с разрезом до самых ягодиц.

– Пытаюсь снять его, – сказала она. – Но у меня проблемы с молнией.

Джеф подошел и окинул взглядом платье. В нем не было никакой молнии.

Луиза повернулась и улыбнулась ему.

– Знаю, это моя проблема.

Они занимались любовью на палубе, и мягкий тропический воздух, словно благословение, ласкал их тела. Потом они лежали и смотрели друг на друга. Джеф приподнялся на локте и взглянул на Луизу сверху вниз.

– Надеюсь, твой отец не шериф?

Удивленная Луиза села.

– Что?

– Я впервые занимаюсь любовью с горожанкой. Дядя Уилли предупреждал меня: что ни горожанка – у нее обязательно отец шериф.

Они проводили вместе каждую ночь. Сначала это забавляло друзей Луизы. У нее новая игрушка, решили они. Но когда Луиза объявила, что собирается за Джефа замуж, все разинули рты.

– Господи, Луиза, он же никто! Работал в луна-парке. Можешь с тем же успехом выйти замуж за конюха. Слов нет, он смазлив, клевое тело. Но секс, дорогая, – это все, что объединяет вас!

– Луиза, Джеф годится на завтрак, но ни в коем случае не на обед.

– Не забывай о своем социальном положении.

– Честно говоря, мой ангел, он совершенно не вписывается.

Но что бы ни говорили друзья, им не удалось разубедить Луизу. Джеф был самым потрясающим мужчиной, какого она встречала. Ей попадались красавчики, но они были либо непроходимо глупы, либо невыносимо скучны. Джеф был умен и забавен – против такого сочетания она не могла устоять.

Когда Луиза подняла вопрос о браке, Джеф был удивлен не меньше ее друзей.

– Какой брак? У тебя есть мое тело. Больше я ничего не могу тебе дать.

– Все гораздо проще, Джеф. Я люблю тебя. И хочу провести с тобой остаток жизни.

Мысль о браке, всегда чуждая Джефу, обрела реальность. За внешностью Луизы Холландер, светской и образованной женщины, пряталась маленькая, потерянная девочка. «Я нужен ей», – подумал Джеф. И ему внезапно показалась привлекательной домашняя стабильная жизнь с женой и детьми. Сколько Джеф себя помнил, он все время куда-то бежал. Не пора ли остановиться?

Через три дня они вступили в брак в ратуше Таити.

Когда они вернулись в Нью-Йорк, Джефа пригласил в кабинет адвокат Луизы Холландер Скотт Фогарти, маленький, щуплый человечек с ненатурально поджатым ртом и, как решил Джеф, такой же ненатуральной задницей.– Подпишите вот эту бумагу, – предложил он.

– Какую бумагу?

– Обычный отказ от права. Вы признаете, что в случае расторжения брака с Луизой Холландер…

– Луизой Стивенс.

– Луизой Стивенс; вы в финансовом отношении не претендуете ни на какие ее…

Джеф стиснул зубы.

– Где подписать?

– Вы не хотите, чтобы я дочитал до конца?

– Нет. Мне кажется, вы не врубились. Я женился на Луизе не из-за ее долбаных денег.

– Конечно, конечно, мистер Стивенс. Я просто хотел…

– Так мне подписывать или нет?

Адвокат положил перед ним документ. Джеф подписал и выскочил из кабинета. Внизу его ждал лимузин Луизы с шофером. Джеф забрался внутрь и рассмеялся над собой: «Что это я так психанул? Всю жизнь был аферистом. Но когда в первый раз поступил по совести, а меня заподозрили в обмане, повел себя, как ненормальный учитель воскресной школы».

Луиза повела его к лучшему портному на Манхэттене.

– В вечернем костюме ты будешь выглядеть фантастически! – ворковала она.

Так оно и получилось. Шел только первый месяц их брака, а пять лучших подружек Луизы уже попытались соблазнить новенького в их кругу парня, однако Джеф не обращал на них внимания. Он преисполнился решимости делать все, чтобы брак удался.

Бадж[49] Холландер, брат Луизы, рекомендовал Джефа в члены элитного нью-йоркского клуба «Пилигрим», и того приняли. Бадж, упитанный мужчина среднего возраста, получил свое прозвище в те времена, когда играл правым полузащитником за футбольную команду Гарварда, и о нем говорили, что противник не в силах сдвинуть его с места. Он владел пароходной линией, ба нановой плантацией, скотоводческим ранчо, компанией по упаковке мяса и еще столькими предприятиями, что Джеф сбивался со счета. Бадж не трудился скрывать презрение к Джефу Стивенсу.

– Ты же не станешь спорить, что не принадлежишь к нашему кругу, парень. Но до тех пор, пока ты забавляешь Луизу в постели, я не трону тебя. Я очень люблю сестру.

Джефу понадобилась вся его воля, чтобы держать себя в руках. «Я женился не на этом толстом хрене, – убеждал он себя. – Я женился на Луизе».

Другие члены клуба «Пилигрим» вели себя также несносно. Джеф очень потешал их, и, обедая ежедневно в клубе, они просили его рассказывать историйки, по их выражению, из его «балаганных деньков». А Джеф из чувства протеста рассказывал все более непристойные вещи.

Джеф и Луиза жили в двадцатикомнатном, со множеством слуг, особняке в Ист-Сайде на Манхэттене. Луиза еще владела усадьбами на Лонг-Айленде и на Багамах, виллой в Сардинии и большой квартирой на авеню Фош в Париже. Кроме яхты, ей принадлежали «мазерати», «роллс-корниш», «ламборгини» и «даймлер».

«Отлично», – думал Джеф.

«Потрясающе», – думал Джеф.

«Скучно, – думал Джеф. – И развращающе».

Как-то утром он встал с кровати восемнадцатого века с балдахином, надел халат и отправился разыскивать Луизу. Он нашел ее в комнате для завтрака.

– Хочу поискать себе работу, – сказал Джеф.

– На кой черт тебе это надо, дорогой? – удивилась жена. – Мы не нуждаемся в деньгах.

– Это не имеет никакого отношения к деньгам. Не могу же я только сидеть на заднице и ждать, чтобы меня пичкали с ложечки.

– Хорошо, мой ангел, – тут же отозвалась Луиза. – Я поговорю с Баджем. У него есть брокерская фирма. Хочешь быть брокером?

– Кем угодно, только бы не сидеть сиднем.

Он пошел работать к Баджу. Никогда раньше Джеф не трудился от и до. «Мне должно понравиться», – думал он.

Но не понравилось. Джеф не уходил, потому что хотел приносить домой жене деньги.

– Когда же мы с тобой заведем ребенка? – спросил он после неспешного воскресного завтрака или обеда.

– Я стараюсь, дорогой, – ответила жена.

– Пошли в постель, постараемся еще.

Джеф обедал в «Пилигриме» с шурином и еще дюжиной заправил промышленности.

– Послушайте, ребята, – начал Бадж. – Мы только что подготовили годовой отчет. Доходы компании по упаковке мяса увеличились на сорок процентов.

– А как же иначе? – рассмеялся какой-то человек за столом. – Ты же подкупил всех этих чертовых инспекторов. – Он повернулся к сотрапезникам. – Хитрюга Бадж приобретает второсортное мясо, штампует его первым сортом и продает за бешеные деньги.

Джеф был потрясен.

– Господи, люди едят это мясо, кормят им детей. Скажи, что он пошутил, Бадж.

Но шурин только осклабился:

– Поглядите-ка, какой честный!

За три месяца Джеф отлично узнал своих компаньонов по столу. Эд Зеллер заплатил миллионные взятки, чтобы построить фабрику в Ливии. Глава целого объединения Майк Квинси скупал компании и тайно предупреждал друзей, когда стоит покупать и продавать акции. Самый богатый человек за столом Алан Томпсон хвастался политикой своей компании: «Пока не изменен этот чертов закон, мы выставляем стариканов за год до пенсии. Экономим кучу денег».

Все эти люди мухлевали с налогами, водили за нос страховые компании, фальсифицировали платежные счета и обеспечивали любовниц зарплатами секретарш и помощниц.

«Господи! – думал Джеф. – Такие же махинаторы, только хорошо упакованные. Управляют дутыми фирмами».

Жены были не лучше: хапали все, что попадало в их за гребущие руки, и наставляли рога мужьям. «Играют в ключик», – восхищался ими Джеф. Когда он рассказал Луизе о своих соображениях, она рассмеялась:

– Не будь наивным. Тебе ведь нравится твоя жизнь?

Но, откровенно говоря, такая жизнь ему не нравилась. Джеф женился на Луизе, решив, что нужен ей. И считал, что дети все изменят.

– Пора заводить ребенка, – говорил он. – Мы уже год как женаты.

– Имей терпение, ангел мой. Я была у врача, и он сказал, что у меня все в порядке. Может быть, стоит провериться тебе?

Однако у них ничего не получалось.

В один злосчастный день мир Джефа рухнул. Все пошло прахом утром, когда он полез в шкафчик Луизы за аспирином и там, на полке, обнаружил множество противозачаточных пилюль. Одна из коробок, почти пустая, невинно лежала рядом со склянкой с белой пудрой и золотой ложечкой. Это было только началом.

Днем Джеф сидел в глубоком кресле в «Пилигриме» и ждал Баджа, когда услышал за спиной разговор двух мужчин:

– Она утверждает, что елдак ее итальянского певца больше десяти дюймов длиной.

В ответ послышалось хихиканье.

– Луизе всегда нравились большие.

«Они говорят о другой Луизе», – убеждал себя Джеф.

– Вот поэтому-то она и вышла замуж за фигляра из балагана. Рассказывает о нем забавнейшие вещи. Ни за что не поверишь, что он выкинул третьего дня…

Джеф встал и, никого не замечая, вышел из клуба.

Его переполняла такая ярость, какой он никогда не испытывал. Джефу хотелось убить незнакомого ему италь янца. Убить Луизу. Со сколькими мужчинами она спала за последний год? Над ним постоянно смеялись. И Бадж, и Эд Зеллер, и Майк Квинси, и Алан Томпсон, и их жены – все от души потешались над Джефом. И Луиза – женщина, которую он хотел защищать. Первым желанием было собраться и уйти. Но, подумав, Джеф решил, что так не годится: он не позволит им смеяться послед ними!

Вечером, вернувшись домой, Джеф не застал Луизы.

– Мадам уехала утром, – сообщил дворецкий Пиккенс. – Полагаю, у нее назначено несколько встреч.

«Еще бы! – подумал Джеф. – Долбится с итальянцем, у которого хрен десять дюймов. Господи, помоги мне!»

К моменту возвращения жены Джеф уже держал себя в руках.

– Хорошо провела день? – спросил он.

– Обычное занудство… салон красоты, магазины… А ты как, мой ангел?

– Очень интересно. Многое узнал, – задумчиво ответил он.

– Бадж говорит, ты прекрасно справляешься.

– Так оно и есть. А скоро буду справляться еще лучше.

Луиза погладила его по руке:

– Мой умненький муженек… Давай пораньше ляжем в постель.– Только не сегодня. Голова болит.

Всю следующую неделю Джеф строил планы.

И начал действовать за обедом в клубе.

– Кто-нибудь из вас знает что-нибудь о компьютерном мошенничестве?

– А что, хочешь заняться? – ответил вопросом на вопрос Эд Зеллер.

Послышался смех.

– Нет, я серьезно, – продолжал Джеф. – Хакеры проникают в компьютеры и обирают банки, страховые компании и другие фирмы на миллионы долларов. И положение становится все хуже и хуже.

– Работа, похоже, по твоей части, – пробормотал Бадж.

– Я познакомился с одним человеком, утверждающим, что изобрел такой компьютер, который невозможно вскрыть.

– И ты намерен стянуть его? – пошутил Майк Квинси.

– Если честно, я подумываю, как собрать средства, чтобы поддержать изобретателя. И поэтому спрашиваю, есть ли среди вас такие, кто соображает в компьютерах?

– Нет, – осклабился Бадж. – Зато мы неплохо петрим в инверторах. Правда, ребята?  – Нет, – осклабился Бадж. – Зато мы неплохо петрим в инверторах. Правда, ребята?

Через два дня, проходя в клубе мимо своего стола, Джеф извинился перед шурином:

– Прости, не могу обедать сегодня с вами. У меня гость.

Он сел за другой столик, и Алан Томпсон расхохотался:

– Наверное, ждет бородатую тетку из своего балагана.

Но к Джефу присоединилась не тетка, а сгорбленный седовласый мужчина.

– Боже! – изумился Майк Квинси. – Так это же профессор Аккерман!

– А кто такой профессор Аккерман?

– Ты что, Бадж, вообще ничего не читаешь, кроме финансовых отчетов? В прошлом месяце фотография Аккермана была на обложке «Тайма». Он – председатель Президентской комиссии по науке и один из самых блестящих ученых страны.

– А что, черт возьми, у него общего с моим любезным зятем?

Джеф и профессор за обедом о чем-то оживленно говорили, и компанию Баджа все сильнее разбирало любопытство. Когда Аккерман ушел, Бадж поманил зятя за свой стол.

– Слушай, Джеф, а кто это был?

Джеф смущенно поднял глаза.

– Ты имеешь в виду Вернона?

– Да. О чем это вы там говорили?

– Мы… да так… ни о чем… – Всем остальным казалось, что они слышат, как скрипят мысли в голове у Джефа, который старался уклониться от вопроса. – Хочу попробовать написать о нем книгу… очень интересный человек.

– Не знал, что ты писатель.

– Каждый когда-то должен начинать.

* * *
Через три дня к Джефу снова пришел гость. На этот раз его узнал Бадж.

– Глядите-ка, да это же Сеймур Джарретт – председатель совета директоров «Джарретт интернэшнл компью тер». Какого дьявола он треплется с Джефом?

И опять Джеф и его гость долго и оживленно разговаривали. Когда обед закончился, Бадж начал пытать зятя:

– Джефри, малыш, что у тебя с Сеймуром Джарреттом?

– Ничего, – быстро отозвался тот. – Так, поболтали.

Джеф уже собирался уходить, но Бадж задержал его:

– Не так быстро, приятель. Джарретт очень занятой человек и не станет рассиживаться с кем попало, чтобы просто потрепаться.

– Хорошо, я скажу правду, – ответил Джеф. – Сеймур собирает марки, и я рассказывал ему про одну очень редкую марку, которую попытаюсь достать для него.

«Засунь себе в задницу такую правду», – подумал Бадж.

На следующей неделе Джеф обедал в клубе с Чарлзом Барлеттом – президентом «Барлетт энд Барлетт», одного из крупнейших частных акционерных предприятий. Бадж, Эд Зеллер, Алан Томпсон и Майк Квинси с изумлением наблюдали, как они беседовали, склонив друг к другу головы.

– В последнее время у твоего зятя общество высокого полета, – заметил Зеллер. – Как думаешь, что он заваривает?

– Не знаю, – раздраженно отозвался Бадж. – Но черт меня возьми, если я не выясню! Если Джарретт и Барлетт проявляют интерес, значит, дело пахнет кучей денег.

Они смотрели, как Барлетт поднялся, энергично потряс Джефу руку и ушел. Джеф тоже встал и собрался было пройти мимо их стола, но Бадж схватил его за руку:

– Присядь-ка к нам. Хотим с тобой чуть-чуть потолковать, Джеф.

– Мне надо возвращаться в кабинет, – возразил тот. – Я…

– Ты работаешь на меня. Забыл? Садись. – Джеф сел. – С кем ты сегодня обедал?

Джеф колебался.

– Так… ничего особенного. Старинный приятель.

– Чарлз Барлетт – твой старинный приятель? – Вроде того.

– И о чем вы разговаривали с твоим старинным приятелем?

– М-м-м… в основном о машинах. Старина Чарли обожает автомобильный антиквариат, а я наслышан об одном четырехдверном «паккарде» тридцать седьмого года с открытым верхом…

– Хватит вешать лапшу на уши! – вспыхнул Бадж. – Ты не коллекционируешь марки, не продаешь машины и не пишешь долбаные книжки! Что ты задумал?

– Ничего… Я…

– Собираешь для чего-нибудь деньги? – поинтересовался Эд Зеллер.

– Нет! – Джеф возразил немного поспешнее, чем нужно.

Мясистая рука шурина легла на его плечо.

– Слушай, приятель, мы же с тобой не чужие – одна семья, не забыл? – Он по-медвежьи пихнул Джефа в бок. – Речь идет о том непробиваемом компьютере, о котором ты упоминал на прошлой неделе?

По лицу Джефа все поняли, что загнали его в ловушку.

– Ну… да…

Тянуть из негодника правду оказалось все равно что тащить больной зуб.

– Почему ты не сказал нам, что профессор Аккерман в деле?

– Я решил, что вы не заинтересовались.

– И ошибся. Запомни: когда нужны деньги, следует идти к друзьям.

– Ни профессору, ни мне деньги не нужны. Джарретт и Барлетт…

– Джарретт и Барлетт – те еще акулы! – воскликнул Алан Томпсон. – Не успеешь пикнуть, заглотят живьем!

– А друзья не обидят! – подхватил Эд Зеллер.

– Но все уже решено, – пробормотал Джеф. – Чарли Барлетт…

– Ты что-нибудь уже подписал?

– Нет, но дал слово.

– Значит, ничего еще не решено. Будь я проклят, Джеф, деловые люди каждый час меняют решения.

– Но мы с вами еще ничего не обсуждали, – запротестовал Джеф. – Фамилию профессора упоминать нельзя. Он связан договором с государственным агентством.

– Мы в курсе, – кивнул Томпсон. – Так что, профессор считает, что эта штуковина будет работать?

– Он уверен, что она уже работает.

– Если вещь подходит Аккерману, она подходит и нам. Я прав, ребята?

Все дружно согласились.

– Я не специалист, – предупредил их Джеф. – Ничего не гарантирую. Знаю только, что и цену-то на эту хреновину немыслимо представить.

– Разумеется. Мы понимаем. Но предположим, у нее все-таки есть какая-то цена. Насколько она велика?

– Бадж, пойми, что рынок для нее – весь мир. Ее оторвет с руками любой.

– Во что ты оцениваешь первоначальное финансирование?

– В два с половиной миллиона долларов. Из них нам перепадет всего двести пятьдесят тысяч. Барлетт обещал…

– Забудь о Барлетте. Деньги ерундовые. Справимся как-нибудь сами. Пусть все остается в семье. Согласны, ребята?

– Согласны!

Бадж поднял голову и щелкнул пальцами. К столу подскочил официант.

– Доминик, принеси мистеру Стивенсу бумагу и перо. – И то и другое появилось немедленно. – Оформим сделку прямо здесь, – обратился Бадж к Джефу. – Напишешь отказ от прав, мы все поставим подписи, а утром получишь чек на двести пятьдесят тысяч долларов.

Джеф прикусил губу.

– Бадж, я обещал Барлетту.

– Да пошел он подальше, твой Барлетт! – зарычал шурин. – Ты женат на моей сестре или на ком? Давай пиши!

– У нас нет на него патента и…

– Пиши, черт тебя побери!

Джеф нехотя написал: «Настоящим передаю все мои права на математический компьютер и его название «Ы-ТЕЧ-С» оценочной стоимостью два с половиной миллиона долларов за двести пятьдесят тысяч долларов покупателям Дональду «Баджу» Холландеру, Эду Зеллеру, Алану Томпсону и Майку Квинси. «Ы-ТЕЧ-С» прошел тщательное тестирование, является экономичным, не подверженным поломкам аппаратом, потребляет меньше энергии, чем любая из известных моделей компьютеров, не требует ремонта и замены деталей в течение не менее десяти лет».

Из-за плеча Джефа все следили за тем, как он водит рукой.

– Боже праведный! – воскликнул Эд Зеллер. – Десять лет! С этим не сравнится ни один компьютер, который сейчас в продаже!

«Покупатели отдают себе отчет, – продолжал Джеф, – что ни профессор Вернон – Об этом мы позаботимся! – не выдержал Алан Томпсон. – У меня прикормлен адвокат, занимающийся патентами.

«Покупателям разъяснено, – тем временем писал Джеф, – что на данную модель компьютера не назначено конкретной цены, продавцы не обладают никакими иными правами и не дают других гарантий, кроме перечисленных выше». Он поставил подпись.

– Ты уверен насчет десяти лет? – спросил Бадж.

– Гарантирую, – ответил Джеф. – Сейчас напишу второй экземпляр. – Все следили, как он тщательно копировал только что написанное.

Шурин вырвал бумагу у него из рук и расписался. Его примеру последовали Зеллер, Квинси и Томпсон.

Бадж сиял.

– Представляете, как вытянутся рожи у старины Сеймура Джарретта и Барлетта? Не могу дождаться момента, когда они узнают, что их выперли из этого дела!

На следующее утро он дал Джефу заверенный чек на 250 тысяч долларов.

– А где компьютер?

– Я договорился, чтобы к обеду его доставили в клуб, – сообщил Джеф. – Решил, так будет лучше, чтобы ты получил его при всех.

Шурин хлопнул его по плечу:

– Молодец! Ты все правильно понял. Увидимся в клубе.

С первым ударом отбивающих полдень часов в ресторане «Пилигрима» появился рассыльный с коробкой, и его направили к столу Баджа, где тот сидел с Зеллером, Томпсоном и Квинси.

– Смотрите-ка! – заорал Бадж. – Эта чертова штуковина даже переносная!

– Может, подождем Джефа? – предложил Томпсон.

– Да пошел он! Компьютер уже наш! – Бадж сорвал упаковку с коробки. Внутри она была выложена соломой. Он осторожно, почти благоговейно извлек из коробки находившийся там предмет, представлявший собой деревянную рамку примерно в фут по диагонали и ряд натянутых поперек проволочек, по которым двигались костяшки. Воцарилось гробовое молчание.Аккерман, ни я не обладаем патентом на упомянутую выше модель “Ы-ТЕЧ-С”».– Может, подождем Джефа? – предложил Томпсон.

– Да пошел он! Компьютер уже наш! – Бадж сорвал упаковку с коробки. Внутри она была выложена соломой. Он осторожно, почти благоговейно извлек из коробки находившийся там предмет, представлявший собой деревянную рамку примерно в фут по диагонали и ряд натянутых поперек проволочек, по которым двигались костяшки. Воцарилось гробовое молчание.

– Что это такое? – спросил Квинси.

– Счеты, – объяснил Томпсон. – На Востоке на этой штуке считают. – Внезапно он изменился в лице. – Господи! «Ы-ТЕЧ-С» и есть «счеты», если прочитать наоборот. – Он повернулся к Баджу. – Это что, шутка?

– «Является экономичным, не подверженным поломкам аппаратом, потребляет меньше энергии, чем любая другая модель компьютера», – скороговоркой процитировал Зеллер и выкрикнул, брызгая слюной: – Заблокируйте чертов чек!

Все дружно бросились к телефону.

– Ваш чек? – переспросил старший кассир. – Вам не о чем беспокоиться. Мистер Стивенс утром обналичил его.

Дворецкий весьма сожалел.

– Мистер Стивенс собрал вещи и уехал, – сообщил он. – Упомянул что-то о продолжительном путешествии.

Ближе к вечеру сходивший с ума Бадж наконец дозвонился до профессора Аккермана.

– Разумеется, помню, Джеф Стивенс, – ответил тот. – Милейший человек. Так вы говорите, это ваш зять?

– Профессор, что вы с ним обсуждали?

– Полагаю, здесь нет никакого секрета. Джеф намерен написать обо мне книгу. И убедил меня, что миру интересно узнать во мне человека, а не только ученого.

Сеймур Джарретт отвечал не с такой охотой.

– Зачем вам знать, о чем мы говорили с мистером Стивенсом? Вы конкурент и тоже собираете почтовые марки?

– Нет… я…

– И нечего за мной шпионить, все равно вам ничего не обломится. В мире существует всего один экземпляр этой марки, и мистер Стивенс согласился продать ее мне, когда получит в свое распоряжение. – И бросил трубку.

Бадж заранее знал, что ответит ему Чарли Барлетт.

– Джеф Стивенс? Да-да… Я коллекционирую старинные машины, а Джеф знает, где находится четырехдверный «паккард» с открытым верхом тридцать седьмого года в отличном состоянии…

На этот раз трубку повесил Бадж.

– Не волнуйтесь, – пообещал он своим компаньонам. – Мы вернем свои деньги и на всю жизнь засадим мерзавца за решетку. Слава Богу, у нас есть законы против мошенников.

Покупатели дружно ввалились в кабинет Скотта Фогарти.

– Он обобрал нас на двести пятьдесят тысяч долларов, – заявил Бадж адвокату. – Я хочу, чтобы его на всю жизнь упекли в тюрьму. Немедленно требуйте ордер на его арест!

– Договор у вас с собой, Бадж? – спросил юрист.

– Вот. – Бадж протянул ему подписанный Джефом документ.

Адвокат пробежал бумагу глазами, затем перечитал медленнее.

– Ваши подписи подделаны?

– Нет… с какой стати? Мы сами подписали документ.

– А перед этим читали?

– Разумеется, – возмутился Эд. – Вы что, нас за идиотов считаете?

– Судите сами, джентльмены. Вы подписали договор, в котором сказано: вас проинформировали о том, что вы приобретаете за двести пятьдесят тысяч долларов вещь, которая не запатентована и скорее всего не имеет никакой ценности. Как выражался мой старый профессор: «Вас роскошно надули».

Джеф получил развод в Рино[50] и начал обустраиваться, когда повстречал Конрада Моргана, некогда работавшего на дядю Уилли.

– Не сделаешь мне небольшое одолжение? – попросил тот. – Некая дама путешествует из Нью-Йорка в Сент-Луис с драгоценностями…
Вернувшись в Нью-Йорк, Трейси первым делом направилась в ювелирный магазин «Конрад Морган энд Си». Хозяин провел ее в свой кабинет и плотно закрыл за собой дверь. Потер руки и поднял на нее глаза.

– Я очень беспокоился о вас, дорогая. Ждал вас в Сент-Луисе, а вы так и не появились…

– Вас не было в Сент-Луисе.

– Как? Что вы хотите этим сказать? – Его голубые глаза блеснули.

– Хочу сказать, что вы туда не ездили. И не собирались меня встречать.

– Разумеется, собирался… У вас же мои драгоценности…

– Вы послали двоих типов, чтобы они отобрали их у меня.

Конрад Морган изобразил удивление:

– Не понимаю.

– Сначала я решила, что у вас в организации утечка информации. Но потом поняла, что это не так. Вы сказали мне, что сами заказывали для меня билет в Сент-Луис. Следовательно, только вам был известен номер моего купе. Я изменила внешность и ехала под вымышленным именем, но ваши люди тем не менее знали, где меня искать.

На херувимском лице ювелира появилась недоуменная улыбка.

– Вы хотите сказать, что какие-то люди обокрали вас и отняли драгоценности?

– Я хочу сказать, – улыбнулась в ответ Трейси, – что им это не удалось.

На этот раз удивление Моргана было искренним.

– Так украшения у вас?

– Да. Ваши друзья так спешили на самолет, что забыли их у меня.

Несколько секунд Морган вглядывался в Трейси.

– Прошу прощения. – Он поднялся и вышел в потайную дверь, а Трейси с удовольствием развалилась на кушетке. Ювелир отсутствовал минут пятнадцать, а вернувшись, сморщился от досады. – Боюсь, произошла ошибка. Очень большая ошибка. Оказывается, вы чрезвычайно умная юная леди, мисс Уитни. – Он восхищенно улыбнулся. – Вы за служили свои двадцать пять тысяч долларов. Отдайте мне украшения и…

– Пятьдесят тысяч долларов.

– Простите?

– Мне пришлось воровать дважды. Значит, и плата удвоилась.

Глаза Моргана перестали лучиться.

– Нет, – произнес он ровным голосом. – Сожалею, но так много я не могу дать вам за них.

…Джеф выглянул в иллюминатор, вспомнил о Трейси и улыбнулся.Трейси поднялась.

– Ничего страшного. Постараюсь найти кого-нибудь в Лас-Вегасе, кто сочтет, что они того стоят. – Она двинулась к двери.

– Так вы говорите, пятьдесят тысяч долларов? – спросил ее Конрад Морган.

Трейси кивнула.

– Где украшения?

– В камере хранения на Пенсильванском вокзале. Как только я получу пятьдесят тысяч долларов и вы посадите меня в такси, я передам вам ключ.

Вздох ювелира означал, что он признал свое поражение.

– Что ж, договорились.

– Спасибо, – весело улыбнулась Трейси. – Приятно было с вами работать.



Сидней Шелдон


Рецензии