Поцелуй во сне
Твой поцелуй вдохнул в меня надежду
И томное волнение в груди.
О, темнота, ты даришь мне блаженство!
Побудь со мной, прошу, не уходи!
Вся жизнь моя окружена мечтами.
Благодаря им, я дышу, живу.
Я вижу жизнь, как в настоящей драме, -
Всё ночью так, как будто наяву.
День мне не дарит радость наслажденья,
И яркость солнца боль приносит мне.
Так хочется забыться в сладком сне!
К величию ступаю по ступеням,
Там будущее - в этой вышине.
Лишь только ночь приносит счастье мне!
Der Ku; im Traume
Es hat ein Ku; mir Leben eingehaucht,
Gestillet meines Busens tiefstes Schmachten,
Komm, Dunkelheit! mich traulich zu umnachten,
Da; neue Wonnen meine Lippe saugt.
In Tr;ume war solch Leben eingetaucht,
Drum leb‘ ich, ewig Tr;ume zu betrachten,
Kann aller andern Freuden Glanz verachten,
Weil nur die Nacht so s;;en Balsam haucht.
Der Tag ist karg an liebes;;en Wonnen,
Es schmerzt mich seines Lichtes eitles Prangen
Und mich verzehren seiner Sonne Gluten.
Drum birg dich Aug‘ dem Glanze ird’scher Sonnen!
H;ll dich in Nacht, sie stillet dein Verlangen
Und heilt den Schmerz wie Lethes k;hle Fluten.
1805
Karoline von G;nderrode (1780-1806)
Свидетельство о публикации №123062303479