Эксельсиор!

                Генри Уодсворт Лонгфелло               
                Перевод с английского               
                Юрия Деянова               
               
            
Ночь спускалась и быстро темнело,
путь альпийской деревней пролёг,
юный парень шёл ходко и смело,
флаг с девизом в руке его, строг.
Эксельсиор!

Взор печален, вперёд устремлённый,
но блестели глаза, как кинжал.
На ветру флаг играл окрылённо,
с чужим словом, что мало кто знал.
Эксельсиор!

Он увидел в домах свет желанный,
как же светится ярко, тепло.
Ледники звали  призрачно, странно,
он вздохнул, произнёс тяжело:
Эксельсиор!

Вдруг старик, повстречавшийся молвил:
«Тьма спускается, буря грядёт,
перевал не осилишь, ты молод,
там погибнешь». Но сердце зовёт.
Эксельсиор!

«Ты останься, — промолвила дева,
на груди моей сладко усни».
И разлуки она не хотела.
«Слышу зов — он сказал — извини».
Эксельсиор!

«Опасайся ты снежной лавины,
сторонись и засохшей сосны».
Тут старик приумолк. А вершины,
зов рождали волной с вышины.
Эксельсиор!

На рассвете монахи Бернара
все молитвы, усердно, творя,
крик услышали, будто бы кару,
что по ветру явила заря.
Эксельсиор!
 
Время шло и собакой учёной,
обнаружили парня в снегу,
флаг держал он рукой, как калёной,
с тем девизом, что стал на слуху.
Эксельсиор!
 
В белоснежной, холодной могиле,
как живой он, красивый лежал.
Небеса над ним звёздно светили,
ветер слово, призывно, трепал:
Эксельсиор!
           ***
Эксельсиор — это латинское слово, означающее
«высшее». Переводится с английского на русский
как «всё выше и выше», в переносном смысле,
даже, как «вперёд».


Рецензии