Wilhelm Busch - Greulich

      Wilhelm Busch

            Greulich

Er hatte, was sich nicht gehoert,
Drei Braeute an der Zahl
Und nahm, nachdem er sie betoert,
'ne vierte zum Gemahl.
Allein, es war ein kurzes Glueck.
Kaum waren sie getraut,
So hat der Hund auch diesen Strick
Schon wieder abgekaut.


      Вильгельм Буш

            Пакостник


Имел, немало согрешив,
Он трех невест, шельмец,
Взойдя, невинных соблазнив,
С четвертой под венец.

Но счастья был недолог срок
И, взяв на свадьбе приз,
Кобель и этот поводок
В охотку перегрыз.



+
Перевод Александра Фрейфельда (2010)
http://stihi.ru/2010/07/08/3332
      Кошмар
Дурил он сразу трёх невест,
Был, вроде, в бабах спец,
И убежал от всех окрест
С четвёртой под венец.
Он думал, пробил счастья час.
А час лишь зацепил,
Как баба, в суку превратясь,
Сорвалась вдруг с цепи.

Перевод Владимира Филиппова (2015):
http://stihi.ru/2015/06/04/8504
      Перпетуум кобеле
Неслыханно, но он имел
Троих по счёту жён,
И взял четвёртую, успел,
Покинув тех, пижон!
Недолог счастья был апрель;
Ему не привыкать –
И эту цепь свою кобель
Уже порвал опять.


Рецензии