Павел Принц Де Монферран. Читая Канта

  Перевод стихотворения с таким же названием, написанного на английском языке.
                Поэт - Павел Принц Де Монферран

Тhe mystery of two is more important than many words,
They shine brighter than any fire at all:
Above us - a scattering of stars from other worlds
And the moral law within me, in my soul...

Тhe mystery of two, a tale untold
More precious than words, a treasure to hold
They shine brighter than any flame
A love that burns, forever the same

Above us, stars from faraway lands
A universe of wonders in our hands
And within me, a moral law
Guiding me through life's every flaw

Перевод на русский язык (Первое четверостишие переведено автором)

Два таинства важнее многих слов,
Мне светят ярче всякого огня:
Над нами - россыпь звезд иных миров
И нравственный закон внутри меня...

Таинство двоих, несказанная сказка,
Сокровище, чтоб бережно хранить.
Огонь любви  их в  пламени прекрасном
Как благодатный, вечно он  горит!

Над нами звезды стран далеких, 
Вселенная чудес в наших руках.
Мой мир внутри – пусть не из легких.
Но он - как компас  жизни в облаках !


Рецензии
А... мой - на небе. Ласкав, хоть и строг.
И это Он высь звёздами усЫпал.
Всемилостив - Его небесный титул,
Сама ЛЮБОВЬ, прощающий нас Бог.

Он всё прочтёт, чем пОлнятся сердца
Его творений - страждущего стада.
А мы, увы, - земному только рады,
И молча ждём... бесславного конца.

Галактики, романтика - не в счёт
Жизнь молнией промчит, стяжая боль.
В итоге - столь печальная юдоль,
В момент... судА, когда... давать отчёт...

С уважением
просто А.К.

Андрей Королёв 7   08.07.2023 18:02     Заявить о нарушении
Галактики, романтика - не в счёт
Жизнь молнией промчит, стяжая боль.
В итоге - столь печальная юдоль,
В момент... судА, когда... давать отчёт...

При этом надо помнить "земли соль":
У каждого свой суд и свой черёд !

Здравствуйте Андрей ! Спасибо, что откликнулись ! Вы – настоящий Поэт, я таковым себя не считаю. Я = изначально переводчик, и мысли, изложенные в переводимых мною стихах - только частично мои. Очень рад знакомству с Вами и с Вашими произведениями. Буду часто к Вам заходить в гости (если не возражаете !).
А так писал Поль Верлен в 1860 г.:
«Поэт велик лишь тот, кто видит все нюансы,
Кто угрызенья совести пальпирует,
И, очищая душу, адаптирует
Вас к жизни, оставляя выигрышные шансы.»
Удачи Вам в Вашем творчестве!
С уважением, искренне,
Б.Герцен

Борис Герцен   08.07.2023 19:37   Заявить о нарушении