У меня есть жена... вольный перевод

"У меня есть жена...(вольный перевод стихов Роберта Бернса)
"I Hae a Wife O' My Ain"
http://www.robertburns.org/...

I Hae a wife of my ain,
I'll partake wi' naebody;
I'll take Cuckold frae nane,
I'll gie Cuckold to naebody.

I hae a penny to spend,
There-thanks to naebody!
I hae naething to lend,
I'll borrow frae naebody.

I am naebody's lord,
I'll be slave to naebody;
I hae a gude braid sword,
I'll tak dunts frae naebody.

I'll be merry and free,
I'll be sad for naebody;
Naebody cares for me,
I care for naebody.

1788г

Мой вольный перевод:


Мой друг женат, а я представьте нет!
И трапезу ни с кем не разделяю.
Он рогоносец нынче... Я аскет,
число плодить их ? Я вас умоляю!

Есть пенни. Могу тратить. Я не жмот.
Всевышнему хвала, на жизнь хватает.
Что одолжить вам? Слышишь бой часов?
Прими как ссуду! Бедность вдохновляет...

Для вас я ветер вольный, но не лорд.
И я чужим слугой во век не буду!
Мой меч со мной. Кручиниться судьбой?
Когда подачки равносильны чуду?


Я весел и свободен... Не святой!
Грустить? Я отпустил свои обиды.
Кто окружит заботой? Бог со мной!
Ну, а враги? Забудьте! Давно квиты...


Рецензии