Порядок в беспорядке И. Шао - перевод с китайского
Их ароматы так пьяняще сладки.
Поёт на ветке как захочет птица,
Остановись послушать, насладиться.
Лежат на речке как попало камни,
Рисунок хаотичный, очень давний.
Волос перебирает ветер прядки…
Всё правильно в природном беспорядке.
Природа – взбунтовавшийся подросток.
В ней всё так сложно и красиво-просто.
Стабильно и так трогательно шатко,
Где хаос – состояние порядка.
Хвалить его, поддерживать не надо,
Ухаживать не надо, как за садом.
Пожалуйста, поверь свободе этой.
Пусть в волосах твоих искрится лето.
Расслабься, улыбнись… Здесь нет загадки.
Увидь, прошу, порядок в беспорядке.
Представь, вот город, разделён рекою.
Тысячелетие в движенье и покое.
Друг друга не спеша сменяют люди.
Река смывает отпечатки судеб.
И те, кто прожил трудные года,
На мелочи не смотрят никогда.
Для счастья им достаточно причины -
Цветущей за окошком бирючины.
БИРЮЧИ;НА (Ligustrum), род растений сем. маслиновых, распространённых в умеренных и тропических зонах Евразии.
Свидетельство о публикации №123062104382