Вальтер Скотт. Искренность женщины

(Перевод с английского)

Женщин верность и правдивость –
Напиши в пыли учтиво
И на струях водяных,
Даже на лучах Луны.
Быстро буквы тают, всё же
И ясней они и твёрже,
Постоянней, чем начально
Буквы нечто означают.
Клятва девы – паутинка,
Слово – лёгкая песчинка,
М-да! Любовь мою расстроит
Обещание пустое:
Вновь согласна на помолвку.
Что ж, поверю вновь. Надолго ль?
 

Walter Scott
The Truth of Woman

Woman's faith, and woman's trust -
Write the characters in the dust;
Stamp them on the running stream,
Print them on the moon's pale beam,
And each evanescent letter
Shall be clearer, firmer, better,
And more permanent, I ween,
Than the thing those letters mean.

I have strain'd the spider's thread
'Gainst the promise of a maid;
I have weigh'd a grain of sand
'Gainst her plight of heart and hand;
I told my true love of the token,
How her faith proved light, and her word was broken:
Again her word and truth she plight,
And I believed them again ere night.


Рецензии