Из Чарльза Буковски - переселение
переселение
рождённый от зверя
рождённый под затемнёнными окнами
рождённый там
незаконнорожденный сын солдата
поработившего мою мать...
сейчас я сижу
за многие мили оттуда
у меня отняли язык
и я сочиняю рассказики на английском
для немецкого журнала
и буду переведён...
у меня отняли язык и
страну
я сижу у окна и печатаю.
я живу в 5-ти кварталах западней Голливуда
слушаю органный концерт.
раньше ко мне приходили пьянчужки
и мы болтали всю ночь
но мы сказали всё что можно сказать.
когда-то я посещал ипподромы
но они мне
наскучили - любой может пойти на
ипподром.
я сижу и пью кофе и гляжу
в окно. у меня отняли
язык землю и годы.
Примечание: Чарльз Буковски (имя при рождении Генрих Карл Буковски, назван в честь отца) родился 16 августа 1920 года в немецком городе Андернах. Мать, немка Катарина Фетт, была швеёй, отец — старшим сержантом американской армии, служившим на территории Германии в период Первой мировой войны и имевшим немецкие корни. Родители Чарльза поженились 15 июля 1920 года, незадолго до рождения сына; последствия экономического кризиса 1923 года вынудили их переехать, и семья перебралась в США, в город Балтимор.
У Буковски были очень плохие отношения с отцом - умственно ограниченным семейным деспотом,избивавшим сына, подавлявшим мать.Об этом поэт написал много стихов, а в
превосходном американском фильме Factotum ("На все руки мастер") прекрасно показаны взаимоотношения между отцом и сыном(этот фильм есть в Интернете, рекомендую посмотреть его - не пожалеете, Мэтт Диллон отлично сыграл Буковски - таким я его и представлял себе. Фильм мне очень нравится - я смотрел его три раза в разное время.)
Буковски ездил в Германию после войны и был изумлён тому, как горячо его там приняли - американскую знаменитость из маленького городка Андернах. Его произведения страшно популярны в Германии, впрочем, и в США.
20.06.23
transplant
born of the beast
born by shady windows
born there
bastard son of a soldier.
who had conquered my mother: land
and vagina...
I sit now
many miles away
they have taken my tongue
and I write stories in English
for this German magazine
and I have to be translated...
they have taken my tongue and my
country
and I sit by this window typing.
I live 5 blocks west of Hollywood
listening to an organ recital.
the drunks used to come by and
we'd talk all night
but we used up things to say.
I used to go to the racetracks
but the racetracks bore
me--anybody can go to a
racetrack.
I sit drinking coffee and looking out
the window. they have taken
my tongue and my land and
my years.
Свидетельство о публикации №123062005674