Томас Кэмпион. Первая Книга песен 1613-1
Свет создал Ты, так дух мой оживи!
Ловушки ночи разрушающей порви!
Зажги к Тебе блаженный путь.
Мирским желаньем ослеплён, брожу я как-нибудь.
Луну я вижу, солнце, звёздный стан,
Но по сравнению с Тобой, весь этот блеск – тьма и туман.
Ключ здравия – О, дай бальзам мне свой,
Дождь состраданья Ты, мне грех души омой,
И подари мне благодать,
Чтоб сердце слабое моё могло бы ликовать.
Здесь смерть и ад, грех, демонов синклит,
Но Бог на страже, скорбь и боль Он своевременно смягчит.
Thomas Campion (1567 — 1620)
First Booke of Ayres (1613) - 1
AUTHOR of light, revive my dying sprite!
Redeem it from the snares of all-confounding night;
Lord, light me to Thy blessed way.
For blind with worldly vain desires, I wander as a stray.
Sun and moon, stars and under-lights I see;
But all their glorious beams are mists and darkness, being compared to Thee.
Fountain of health, my soul's deep wounds recure!
Sweet showers of pity rain, wash my uncleanness pure:
One drop of Thy desired grace
The faint and fading heart can raise, and in joy's bosom place.
Sin and death, hell and tempting fiends may rage,
But God His own will guard, and their sharp pains and grief in time assuage.
Свидетельство о публикации №123062004985
Отлично получилось! Мне понравилось.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 21.06.2023 07:41 Заявить о нарушении
Спасибо. Я давно ещё в юности переводил немного Кэмпиона. И вот. наконец-то взялся серьёзно. Книгу издал.Там и Корман немного мне помог.
Лукьянов Александр Викторович 21.06.2023 22:09 Заявить о нарушении