Жюль Сюпервьель. Море

Море вдали от меня не бывает,
И  всегда оно близко и нежно,
Когда я в глубине самой темной дубравы,
В двух шагах будет ждать  неспешно.

Даже среди обрамления горного
И  под землю ушедший,
Обернусь, – вижу  море плещет
В сопровождении волн  его,

Здесь и  собачья верность,
И  высота непреклонная,
Дары его в жизни и смерти
Огромные и потаенные.

Всегда в своем образе мощном,
В журчании вод безсонных,
Движении подспудном толщи,
Репликах влаги  соленой.

И вдали от себя самого,
Есть оно, поскольку   люблю его.
Как источник тихонько  играя,
Детей  своих мне  предъявляет:

Волны, брызги и  рыбок
Серебристых или оливковых.
Огромное,  страшно его обличье,
А может утешить – обличий тысячи.

Текучие –  они порождают счастье.
Моря поверхность в веселой пене,
Но, из этих же вод состоящие,
Суровы  глубины его неизменно!

La mer

La mer n’est jamais loin de moi,
Et toujours familiere, tendre,
Meme au fond des plus sombres bois
A deux pas elle sait m’attendre.


Meme en un cirque de montagnes,
Et tout enfonce dans les terres,
Je me retourne et c’est la mer,
Toutes ses vagues l’accompagnent,

Et sa fidelite de chien,
Et sa hauteur souveraine,
Ses dons de vie et d’assassin,
Enorme et me touchant a peine,

Toujours dans sa grandeur physique
Et son murmure sans un trou,
Eau, sel, s’y donnant la replique,
Et ce qui bouge la-dessous.

Ainsi m;me loin d’elle-meme,
Elle est la parce que je l’aime,
Elle m’est douce comme un puits,
Elle me montre ses petits

Les flots, les vagues, les embruns
Et les poissons d’argent ou bruns.
Immense,elle est a la mesure
De ce qui effraie ou rassure.
Son museau, ses mille museaux

Sont liquides et font les beaux,
Sa surface s’amuse et bave
Mais,faites de ces memes eaux,
Comme ses profondeurs sont graves!

          Jules Supervielle (1884-1960)


Рецензии