Wilhelm Busch - Eitelkei
Eitelkeit
Ein Toepfchen stand im Dunkeln
An stillverborgner Stelle.
»Ha«, rief es, »wie wollt' ich funkeln
Kaem' ich nur mal ins Helle!«
Ihm geht es wie vielen Narren.
Saess einer auch hinten im Winkel,
So hat er doch seinen Sparren
Und seinen aparten Duenkel.
Вильгельм Буш
Тщеславие
Горшок в тени один торчал
В тиши тая мечту.
"Ха! — крикнул, — я бы засверкал,
Коль был бы на свету!"
Заскок у всех в углы таков
Затертых шансов без
Природных горе-дураков:
В них дремлет спеси бес.
+
Перевод Владимира Филиппова (2015):
http://stihi.ru/2015/09/05/9555
Горшочек стоял, пылился
В местечке мрачном, укромном.
Сказал он: «Я бы искрился,
Явившись в свете огромном».
Ему, как и дурням многим,
По тёмным углам сидящим,
Быть не хотелось убогим,
Но в спеси своей – блестящим.
Свидетельство о публикации №123061905412