Wilhelm Busch - Auch er
Auch er
Ruehrend schoene Herzgeschichten,
Die ihm vor der Seele schweben,
Weiss der Dichter zu berichten.
Wovon aber soll er leben?
Was er fein zusammenharkte,
Sauber eingebundne Werklein,
Fuehrt er eben auch zu Markte
Wie der Bauer seine Ferklein.
Вильгельм Буш
И ему туда же
Сердечные истории и милые,
Его обуревающие грудь –
Поэт их изложить умеет с силою.
Но знает ли, куда им в жизни путь?
Что так и так сгребет в одну охапку
Своих переплетение книжат
И отнесет гуртом на рынок в лавку,
Как фермер туда водит поросят.
+
Перевод Марины Русовой (2011):
http://samlib.ru/r/rusowa_m/perewody.shtml
Сочиняя строк обитель,
Следуя души веленью,
Знаешь, гордый сочинитель,
Цену этого творенья?
Рынок ждёт свою поклажу,
Чтобы есть и думать тонко,
Ум используй на продажу,
Как крестьянин поросёнка.
Перевод Татьяны Коливай (2023):
http://stihi.ru/2023/04/30/6542
Мысли, что влекут, волнуют,
Что его тревожат душу,
Передать поэт готов нам.
Но на что он должен кушать?
Все, что сердцем написал он,
А потом оформил тонко,
Тащит на базар писатель,
Как крестьянин поросенка.
Свидетельство о публикации №123061806768