Разговор
Стихотворное переложение
одноимённого произведения И.С.Тургенева
В Альпах, в самой сердцевине гор,
Где никто ещё ни разу не был,
Две громады -
Юнгфрау и Финстерааргорн,
Два брата, живут под бледным небом.
Между ними - целый небосвод.
И ведут беседу великаны:
- Эй, Финстерааргорн,
как там жизнь идёт? -
Мне не видно ничего за облаками.
Минутой пролетели тыщи лет,
И в ответ громада тихо шепчет:
- Ничего, брат, интересного тут нет,
И, поверь, мне похвалиться нечем:
Зелень леса, синь озёр и рек,
Груды непонятные камней
И ещё козявка - человек, -
Их много копошится тут - людей.
Проходят сотни лет - одна секунда.
- Ну, а теперь? - опять спросил Юнгфрау.
- Да чище стало, слышишь, брат, как-будто, -
Нет леса, вод, козявок меньше стало.
Летят века. Догнать хотят кого-то.
- Ну, а теперь, - что видишь там? Ответь!
- Всё чисто, брат, и только дышит что-то,
Шевелится...
- Попробуй рассмотреть!..
Для гор - мгновенье, а прошло полвека.
- Ну, а теперь что можешь рассказать?
- Козявок нет. - Нет больше человека!
И всё в снегу. Какая благодать!
Везде лишь снег. Лишь ровный снег да лёд.
Никто не потревожит нас огнём,
Ничто нигде, брат, слышишь?, не живёт.
Как хорошо!
- Давай теперь вздремнём...
Громады спят, довольные судьбой,
Вдыхая облака и лунный свет.
Повисла ночь над мёртвою Землёй
На остальные миллионы лет.
Свидетельство о публикации №123061806448