Почти Sonnet 109 by William Shakespeare!
Мне прошлые грехи мои всю отравили
кровь...
Но не дошёл я до последней грани.
Спасли меня сиянье
карих глаз твоих,
твоя любовь
и грустный сон моих воспоминаний..
O, never say that I was false of heart,
Though absence seem'd my flame to qualify.
As easy might I from myself depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love: if I have ranged,
Like him that travels I return again,
О, никогда не говори, что я был лжив сердцем,
Хотя отсутствие, казалось бы, подходило для моего пламени.
Так же легко я мог бы уйти от самого себя
Как из моей души, которая покоится в твоей груди:
Это мой дом любви: если бы я колебался,
Подобно тому, кто путешествует, я возвращаюсь снова..
Свидетельство о публикации №123061705846