Николай Лилиев. На виду угасает сиянье...
наступает бессонная мгла,
и чужое живущим страданье
восстаёт из сердечного тла.
Мы блуждаем впустую, потеряны
в бессердечно печальном кругу,
зря влюбляемся в жизнь, изневерены,
зря взываем что к другу к врагу.
Нерождённые жить, сроду умерли,
мы не ведаем жажду и страсть,
ни расплавленных полдней безумие:
две звезды, мы погашены пасть,
но, отмечены вещим бессилием,
в бездорожье крадёмся что тать—
душам нашим, серебряным лилиям,
остаётся во тьме трепетать.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Пред очите ни гаснат сияния
и в нощта на безсънни мъгли
връхлетяват ни тъмни страдания
и раняват ни люти стрели.
Ний блуждаем далечни, изгубени
в безсърдечния кръг на скръбта,
и напразно в живота сме влюбени,
и напразно зовем към света.
Сред безумните слънчеви блясъци
две безшумно погасли звезди,
нам са чужди безплодните крясъци
на безплодната жажда: бъди!
Отбелязани с кобно безсилие,
ний блуждаем далечни, без път,
и душите ни, сребърни лилии,
запокитени в мрака трептят.
Николай Лилиев
Свидетельство о публикации №123061703484