Николаус Ленау. Сетующему
Ты сетуешь на грусть-тоску утраты,
и лес уж опустел,
и журавли в хвосте
осенних дней, которым нет возврата?
Не сетуй, но храни тепло в покое: любви твоей огонь
погас, как ни воронь;
смирись, сравня отчаянье с тоскою.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Vorwurf
Du klagst, dass bange Wehmut dich beschleicht,
Weil sich der Wald entlaubt
Und ueber deinem Haupt
Dahin der Wanderzug der Voegel streicht.
O klage nicht, bist selber wandelhaft;
Denkst du der Liebesglut?
Wie nun so traurig ruht
In deiner Brust die muede Leidenschaft!
Nikolaus Lenau
Свидетельство о публикации №123061606786