Николаус Ленау. Не плачь
Прости вторжение, мой друг;
исплакавшись украдкой,
стерла ты слёзы и испуг,
и снова будь в порядке.
Печали впредь не утая,
спеши ко мне согреться,
не плачь, тебя утешу я
прослышав сердце сердцем.
А вдруг расстанемся, слезой
да усыпишь печали.
Так в Гималаях на покой
у водопада чалит
дитя заботливая мать—
и брызги усыпляют
того, чья до небес кровать
в далёких Гималаях.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Traenenpflege
Ach, Freundin, ich habe dich gestoert
In deinem verborgnen Weinen;
Nun hast du zu weinen aufgehоert,
Und ruhig willst du scheinen.
Wenn deine Zuege verhuellend auch
Vor deinen Schmerz sich reihen
Und ihn nicht nennt der Lippen Hauch,
Ich hoer ihn im Herzen schreien.
Pfleg deinen Schmerz mit Traenen lind,
Als eine weinende Aja,
Einschlaefre ihn, als wie ihr Kind
Die Mutter im Himalaya.
Sie legt das Kind im Schattengestein
Dem Tropfbach unter, vertrauend;
Die leisen Tropfen schlaefern es ein,
Ihm auf die Wangen tauend.
Nikolaus Lenau
Свидетельство о публикации №123061604359