Слова- паразиты - ферменты - 0

 Если сравнение языка с живым организмом законно, то разговорная часть языка - самая живая и подвижная. Именно в ней отражается текущее состояние и настроение говорящего социума. Только разговорный язык включает в себя, помимо сленга и диалекта, хоть как-то поддающихся усилиям филологии, еще и интонацию, произношение, мимику лица и тела, контекст ситуации, многозначность и юмор и множество других моментов, настолько же важных для общения, насколько трудноуловимых. Разговорный язык так тесно связан с текущим национальным самосознанием, что даже великолепно владеющий "правильным" литературным языком иностранец остается иностранцем в глазах носителя языка, в то время как, иностранец осознанно, или, лучше сказать, подсознательно владеющий разговорным, будет восприниматься уже как "свой" и даже пользоваться определенной симпатией и уважением в кругу носителей. Интересно, что освоение разговорного языка практически невозможно без среды и контекста. Изучение сленга, особенностей произношения и ситуаций по книгам дает только теоретическое знание разговорного, которое существует на уровне сознания. Такое сознание, по сути, все равно остается иностранным.
 
   Имеется великое множество официально признанных, самопальных и даже изустно передающихся сленговых словарей, содержащих отдельные слова, сочетания, предложения и даже тексты и их расшифровку на усредненный язык, практически, для всех социальных групп внутри носителей русского языка: военных, милиции, заключенных, хиппи, панков, рокеров, ученых, автолюбителей, рыболовов и т.д. В одних группах разговорный язык "разработан" очень детально. Такова, например, "феня" блатных, которую вообще не поймешь, не побывав в среде зеков. В других - разговорный менее обособлен от литературного. Но, в любом случае, все то, что фиксирует любой сленговый словарь - лежит на поверхности разговорного языка и представляет его первый фонемический слой, который сразу и почти безошибочно определяется ухом слушающего, как инструмент для выражения обособленности той или иной социальной группы.
 
   Представляется интересным и совсем небесполезным заглянуть чуть глубже в ткань разговорного языка. Если это сделать достаточно аккуратно, чтобы слои не перемешивались, то можно разглядеть замечательную вещь: в разговорном языке присутствуют языковые единицы (слова, словосочетания или даже предложения), которые, с одной стороны, типично разговорны, а с другой - универсальны в том смысле, что присущи всем без исключения социальным группам. Их универсальность связана, попросту говоря, с тем, что носителями языка всегда и везде остаются люди.
 
   На самом деле, тонкий пласт разговорного языка, о котором мы говорим, уже давно замечен. И у него даже есть собственное имя - "слова-паразиты", которое, на мой взгляд, не совсем точно, а точнее, даже, совсем не точно передает их смысл. Но, насколько мне известно, все внимание к ним до сих пор имело мотивы культурно-назидательные: "очистить" язык от слов-паразитов, научиться "правильно" или "грамотно" говорить и т.д. То, что всегда рядом с нами, оказалось, как всегда, обделенным в плане интереса исследовательского и не прагматичного. Предлагаемый вашему вниманию небольшой труд, отчасти, восстанавливает справедливость по отношению к нашему разговорному языку.
 
   Мы временно примем устоявшийся термин "слова-паразиты", но через некоторое время откажемся от него по причинам, которые скоро будут ясны. Прежде всего, мы должны сформулировать критерии, по которым те или иные слова попадают в категорию слов-паразитов. Самый главный из них - это частое и неосознанное их употребление в обычном состоянии. Надо сразу оговориться, что этот критерий совсем не исключает индивидуальных слов-паразитов, т.е. тех, которые используются часто и неосознанно каким-то одним конкретным лицом. Для общего исследования такие слова действительно малопригодны, хотя для индивидуальной "словотерапии" они, как раз, могут оказаться важными и незаменимыми. Общее исследование слов-паразитов возможно именно потому, что есть множество общих для многих людей слов из этой категории.
 
   Второй критерий слов-паразитов - отсутствие в них прямого смысла. Собственно говоря, ортодоксальная точка зрения на слова-паразиты заключается в том, что в них, якобы, нет вообще никакого смысла. Все, что следует далее, можно рассматривать как опровержение этого расхожего взгляда. Можно даже сказать, что в, так называемых, словах-паразитах настоящего глубинного смысла больше, чем в части речи литературно или даже сленгово правильной.
 
   Следующий критерий, который позволяет отличить слова-паразиты, например, от устойчивых выражений и поговорок - это отсутствие в них переносного смысла. Но если в словах-паразитах нет ни прямого, ни переносного смыслов, то какой же в них вообще смысл? Предваряя вопросы и недоумения ортодоксов от филологии, мы отвечаем: в словах паразитах есть только внутренний смысл, корни которого лежат в данной конкретной личности, которая находится в данной конкретной ситуации.


Рецензии