Омар Хайям, Катрен 100 из переводов Э. Фицджеральд
*****
1)
Когда творил мне жизнь Гончар, он точно знал,
Какие письмена на жизни чаше мне он начертал.
Все предписания исполнил я – грешил немало.
Ужель забыл Гончар, что глину жизни сам мне обжигал?
2)
Творец Вселенной, на мгновенье отойдя от важных дел,
Явить меня на свет своим вниманьем захотел.
И семенами зла он и добра угодия души моей засеял.
Волчцами нива поросла. Будь годны семена – я б меньше претерпел.
3)
Когда калам небесный... судьбы нам предначертал,
Тем самым он добро и зло заранее нам прописал?...
Ребенком множество ошибок я вершил, водя каламом неумелым.
Что, если б сразу лишь добро любой калам писал?
===================================
Подстрочник (translate.google.com/):
Когда Аллах смешивал мою глину, Он прекрасно знал
Мои будущие действия и мог предсказать каждое из них;
Без Его воли не было совершено ни одного моего действия;
Неужели это просто для того, чтобы наказать меня в аду?
Свидетельство о публикации №123061602215