Моя ти кохана, на тебе чекаю...

Это стихотворение я посвящаю моему другу,
поэтессе из Польши по имени Просто Дорота
http://stihi.ru/avtor/dorota07
с любовью и благодарностью за тёплую дружбу
и радость общения


Моя ти кохана, на тебе чекаю,
Стемніло, луна білим личком вже сяє;
Я мрію весь час тебе, рідна, зустріти,
Для того плекаю в душі моїй квіти.

Як зіронька ясна даруєш ти світло,
Зима біля тебе - це лагідне літо.
Я згоден назавжди в кохання полоні
Натхнення вбирати з твоєї долоні.

Почуй, моя рідна, як серце співає,
Немов соловейко у нашому гаю.
Поринути мрію в твої ясні очі,
Які сяють світлом у темряві ночі.

Я хочу блукати в твоїх таємницях,
Які ти ховаєш в коштовних скарбницях.
Невже я даремно на зустріч чекаю
І марно надії свої витрачаю?

Моїх ти думок кольорових царівна,
Моя ти красуне казково-чарівна!
З'явись, соловейко для нас вже співає,
Я палко і щиро всім серцем благаю!


28 травня 2023р.



С благодарностью поэту Игнату Хвостовскому
http://stihi.ru/2022/05/01/4234



*************************************************
Перевод на русский язык поэтессы Риммы Батищевой
http://stihi.ru/2023/06/12/6091:


Моя ты любовь, я тебя ожидаю.
Стемнело, луна белым ликом сияет.
О встрече с тобою я страстно мечтаю
Цветы для тебя лишь в душе расцветают.

Как ясная звёздочка, ночью мне светишь.
Зимою ты рядом, как нежное лето.
Согласен я быть у тебя в подчиненье,
С ладони твоей пью своё вдохновенье.

Ты слышишь, как сердце поёт, дорогая?
Как будто соловушка трель рассыпает.
Хочу окунуться в любимые очи,
Что нежно сияют мне тёмною ночью.

Хочу отгадать твои тайны-загадки,
В твои жемчуга погружусь без остатка.
Неужто о встрече мечтаю напрасно?
На это надеюсь так пылко и страстно.

Ты красочных мыслей моих королева,
Моя ты красавица, чудная дева.
Приди же скорее, соловушка трелит…
Мечту о тебе в жарком сердце лелею.


*************************************************

Перевод автора:

Моя ты любимая, жду я тебя,
Стемнело, луна белым личиком светит,
Мечтаю всё время, родная моя,
Тебя среди сада души моей встретить!

Как звёздочка ясная даришь ты свет,
С тобою зима – это нежное лето,
В плену твоём быть я согласен хоть век,
Твоей красоте посвящая сонеты.

Услышь же, родная, как сердце поёт,
Как будто соловушка в роще весенней;
Готов я все ночи и дни напролёт
В очах твоих милых искать вдохновенье.

Хочу заблудиться в твоих тайниках,
В которых ты прячешь свои бриллианты.
Так что ж, неужели летаю во снах
И мне не раскроются чар твоих тайны?

Царица моих необузданных грёз,
Ты – фея моих самых светлых мечтаний,
Соловушки трель полилась средь берёз,
Приди и прерви этот миг ожиданий!


Рисунок автора


Песня в великолепном исполнении Олега Горелика
https://disk.yandex.ru/d/r_WDEejrfpntJQ
С большой благодарностью Олегу за его
прекрасную талантливую творческую работу


*************************************************
Версия на немецком языке
поэтессы Валентины Траутвайн-Сердюк
http://stihi.ru/avtor/211625:

Ich warte auf dich meine sch;ne Geliebte,
Da scheint schon im Himmel des Mondesgesichte,
Von unserem Treffen tr;um' ich in dem Garten,
Wo duftige Blumen auf dich auch warten.

Du scheinst mir als Stern in dem Dunkeln der N;chte,
Mit dir ist der Winter der Sommer, ganz echte.
Und meinem Elan seiest du eine Quelle,
Von der ich erfrische das Herz und die Seele.

Wie ein Nachtigall schl;gt im Fr;hling die Lieder,
So m;cht' ich besingen dich wieder und wieder.
Ich m;chte Gedichte und Liebessonette
Dir dichten und widmen so wie die Poeten.

Ich m;chte mich irren in deinen Heimorten,
Wo heimlich verbirgst du dir holdene Horte,.
Lass mich mit dir fliegen in all deinen Tr;umen
Ganz frei zu den anderen himmlischen R;umen.

Du bist meine Herrin all' Sinnen und Leibe,
Ich bitte dich weiter sie zu verbleiben.
Es fehlt mir schon Kraft dich zu erwarten,
Wann kommst du, die Liebste, zu mir in den Garten?!



Отклики друзей-поэтов:
******************************************

Тамара Эйдензон-Чёрная:

Сонечко рідне
Зірка коханна.
Серденько пісня.
Любов нездоланна.

Чекаю на тебе,
У мріях вітаю.
Нічого не треба,
Чуття не здолаю.

Де ти, моя люба?
Захід палає.
Пташка маненька,
У гаї співає.

Місяць зійшов.
Шлях привітає.
Долю коханих
Світ обіймає.

******************************************

Людмила Финько:

Прекрасные слова! - на мове и на русском языке!
В любви сердцА пусть тонут без остатка,
Любовь красива на Земле всегда! – везде!
И чувства нежные - душе людей понятны!

******************************************

Борис Воловик:

Царица любви
необузданных грёз.
Ты фея лесная
средь милых берёз!

******************************************


Рецензии
Дуже гарний вірш, Женя!

Принц Андромеды   19.06.2023 11:21     Заявить о нарушении
Дякую, Сашко!)

Евгения Рупп   19.06.2023 19:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →