Фридрих Хеббель. Летняя зарисовка

    (с немецкого)


Последней летней розы бенефис,
Кровоточенье красного цветка...
Цветущий сад мне навевает мысль:
На склоне лета смерть, увы, близка.

Спокойным знойным днём ни ветерка,
И роза словно дремлет наяву...
Её коснулись крылья мотылька –
И лепестки осыпались в траву.


----------------------------------

Christian Friedrich Hebbel (* 18. Maerz 1813 in Wesselburen, Dithmarschen; † 13. Dezember 1863 in Wien)

               Sommerbild

Ich sah des Sommers letzte Rose stehn,
  Sie war, als ob sie bluten koennte, rot;
Da sprach ich schauernd im Voruebergehn:
  So weit im Leben, ist zu nah am Tod!

Es regte sich kein Hauch am heissen Tag,
  Nur leise strich ein weisser Schmetterling;
Doch, ob auch kaum die Luft sein Fluegelschlag
  Bewegte, sie empfand es und verging.

---------------------------------

Другой вариант первой строфы:

Куст розы у дорожки, навиду.
Кровавый тон последнего цветка...
Я понял в изнывающем саду:
На склоне лета смерть, увы, близка.


Рецензии
Как точно передано увядание, Гал!
"Её коснулись крылья мотылька –
И лепестки осыпались в траву"

Елена Картунова   28.06.2023 06:25     Заявить о нарушении
Да, это так, автор хорошо подметил.
А увядание роз в этом году особо раннее, из-за жары.
Спасибо.

Галина Косинцева Генш   28.06.2023 08:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.