Contra spem spero! Л. Украинка. Вольный перевод
Не вяжутся с весною золотой!
Неужто в причитаниях и скорби
Прожить придется век свой молодой?
Я говорю себе: сквозь слёзы смейся,
Перебивая песнями беду!
Надежду потеряв, таки надейся,
Живи! Я сквозь печали все пройду!
На залежи печальной я насею
Цветов, таких красивых, как в раю
Взращу их на морозе и взлелею
И горькими слезами их полью.
И от горячих слёз моих растает
Как камень твёрдый, панцирь ледяной.
Взойдут цветы, мой час ещё настанет,
И буду наслаждаться я весной.
На гору неприступную, крутую
Воздвигну глыбу тяжкую свою
Неся тот страшный груз, не забедую,
И с бодрым духом песню пропою.
И долгой непроглядной ночкой тёмной,
Ни на минуту не сомкнув очей,
Найду звезду, что станет путеводной,
Хранительницу пасмурных ночей.
Скажу себе: сквозь слезы смейся, смейся!
Ищи веселья, пой среди беды
И, хоть и без надежды, но надейся
А ты, печаль, из мыслей уходи!
Оригинал:
Гетьте, думи, ви хмари осінні!
То ж тепера весна золота!
Чи то так у жалю, в голосінні
Проминуть молодії літа?
Ні, я хочу крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Жити хочу! Геть, думи сумні!
Я на вбогім сумнім перелозі
Буду сіять барвисті квітки,
Буду сіять квітки на морозі,
Буду лить на них сльози гіркі.
І від сліз тих гарячих розтане
Та кора льодовая, міцна,
Може, квіти зійдуть — і настане
Ще й для мене весела весна.
Я на гору круту крем’яную
Буду камінь важкий підіймать
І, несучи вагу ту страшную,
Буду пісню веселу співать.
В довгу, темную нічку невидну
Не стулю ні на хвильку очей —
Все шукатиму зірку провідну,
Ясну владарку темних ночей.
Так! я буду крізь сльози сміятись,
Серед лиха співати пісні,
Без надії таки сподіватись,
Буду жити! Геть, думи сумні!
Свидетельство о публикации №123061503644