Андре Лемуан. О покойниках плохо не говорят
Андре Лемуан появится в списке поэтов , названных Рембо в письме к Павлу Демени , известном как "Леттр де Вуаян".
Во Французской Академии ему присуждают премию "Монтион" в 1864 г., премию "Майе-Латура-Ландри" в1876 ;;г., премию "Витета" в1885 г.и Премию "Архонта-Десперуза" в1893 г.. Он был посвящен в рыцари ордена "Почетного легиона" в 1877 году за свою литературную деятельность. Французский поэт, издатель, художественный критик, журналист. В России почти неизвестен. Его стихи на русский язык переводились очень давно, больше ста лет назад, и в небольшом количестве. _ ... Лемуан (как и его современник Лакоссад) - из так называемых "малозаметных парнасцев". Тех, кто утонул в сиянии парнасцев первой величины (Готье, Банвиль, Эредиа, Леконт де Лиль и пр.), и числится во втором/третьем эшелонах "Современного Парнаса". Время показало, что эшелонирование это - чисто условное
Андре Лемуан (1822-1907) ANDRE LEMOYNE
Спокойно спящие, вы в глубине земли,
И счастье ваше в том, что вы забыты,
В глубокой тайне там найдут ваши гробы,
Ваши сердца для всех станут раскрыты .
Кишит вся раса нечестивая сейчас
Невежд тщеславных и поэтов плоских,
Мозги которых исчерпали свой запас,
Как скорбный хор влюбленных отголосков.
Ломать ограды для них пройденный этап,
Им надо оскорблять живых при входе в дом;
Ночью могилы роют так, как ищут клад,
Чтоб прах по ветру распустить еще потом.
Нет позорней ремесла - монет чеканки,
Средь бела дня перемалывая кости,
Публично позорить бренные останки,
Посылать вдогонку презрения злости.
Давайте оставим усопших в покое,
Есть хорошие дни и плохие у всех;
Не стоит будить эхо в тленном застое,
С печальной памятью грустной любви тех.
Отрывок из:
Песни гнезд и колыбелей (1896)
PAIX AUX MORTS
PAR ANDRE LEMOYNE
Vous qui dormiez en paix dans le sein de la terre,
Au vaste champ des morts, heureux d'etre oublies,
On fouille vos cercueils dans leur profond mystere :
Les secrets de vos coeurs vont etre publies.
Aux siecles finissants grouille une race impie
D'ignorants vaniteux, de plats ecrivailleurs
Dont le cerveau debile est a court de copie
Et formant un concert de funebres railleurs.
Il ne leur suffit pas, meme ; bris de clotures,
En penetrant chez eux, d'insulter aux vivants ;
Ils operent de nuit le viol des sepultures,
Pour en jeter la cendre eparse ; tous les vents.
Un commerce honteux, c'est de battre monnaie
En remuant au jour de poudreux ossements,
Pauvres debris humains qu'on traine sur la claie,
Suivis par de hideux et froids ricanements.
Laissons les morts en paix dans la terre profonde :
Ils ont eu comme nous de bons et mauvais jours ;
Et ne reveillons pas tous les echos du monde
Au navrant souvenir de leurs tristes amours.
Extrait de:
Chansons des nids et des berceaux (1896)
Свидетельство о публикации №123061407182