Визит к Лиле Юрьевне Брик
О знаменитых кольцах я узнала от мамы Германа. Муза Константиновна Павлова, талант которой явно недооценен у нас, в России, при ее жизни, писала не публиковавшиеся тогда остросатирические стихи и пьесы, а прославилась как замечательный переводчик (с подстрочника) Гёте, Назыма Хикмета и других зарубежных и советских авторов. Муза познакомилась с Лилей Брик в 1942 году в Перми. Сохранилось письмо Лили к поэту Николаю Глазкову в Москву, где она пишет: «Здесь появилась ленинградка поэтесса Павлова. Все от нее в восторге. У нее попадаются строчки и мысли интересные и забавные. А сама она в профиль хорошенькая…». Все последующие годы Муза дружила с Лилей, навещала ее, показывала ей свои стихи и пьесы. Видимо, гордясь успехами Германа и его выбором, решила представить ей уже взрослого сына и познакомить со мной. (Германа Лиля видела подростком, много лет назад, в Юрмале, в доме отдыха советских писателей, где они отдыхали вместе с Музой).
Первый наш визит к Лиле Юрьевне был коротким, но хорошо запомнился. Муза (за рулем своей неизменной «Победы») привезла ей обещанные книги и журналы. Сидели в полутемной гостиной, немного поговорили. Мы практически молчали – слушали и смотрели открыв рот – ведь, перед нами женщина-легенда! Когда прощались, Муза спросила:
- Как вам моя невестка?
- Невестка?! Я не люблю это слово - «невестка»!
- А как же ее называть?
- У нее же есть имя - Инна.
Муза не растерялась и, смеясь, рассказала, что Герман увидел меня в метро, в вагоне проходившего поезда, проявил настойчивость, долго ухаживал, и вот – результат. А еще добавила, что ее соседка по коммунальной квартире, очень старая еврейка, которой Муза рассказала историю нашего знакомства, увидев меня впервые, внимательно посмотрела на меня и тихо, задумчиво произнесла: «Подумать только, он в толпе нашел… человека!».
Вспоминаю еще об одном впечатлении. Лиля Юрьевна попросила меня принести из спальни записную книжку, Я вошла в комнату и… ахнула. Окно было занавешено шторой из кусочков разноцветной шелковой ткани. Все они были разного размера, формы и цвета, а окружала их широкая однотонная полоса, четко обрамляя прямоугольник. На подоконнике стояла маленькая лампочка, мягким светом освещая штору сзади. Эти разноцветные шелковые лоскутки мерцали, как драгоценные камни. Эффект потрясающий! Я впервые увидела изделие в технике patchwork и, выйдя из комнаты, объяснила свой восторг Лиле Юрьевне. Довольная произведенным впечатлением, она сказала: «Я всю жизнь собирала лоскутки от моих платьев и только недавно нашла им применение». Я так заразилась этой идеей, что тут же собрала все свои лоскутки от платьев и, подкупая необходимое (а сколько раньше у нас продавалось прекрасных ситцевых и штапельных тканей!), с увлечением шила и для деревенского, и для городского дома занавески, скатерти и даже постельное белье. И так качественно и красиво это делала, что Муза даже не верила, что это моя работа.
Когда мы прощались, Лиля Юрьевна, выбрав момент, тихо сказала Герману: «Приходите без Музы. И принесите стихи». Мы были обескуражены, но, сохранив тайну приглашения, поехали к ней.
И вот мы дома у Лили Юрьевны, в комнате-гостиной. Слева от входа овальный стол под абажуром, на столе самовар, все приготовлено для чаепития. Справа кресло с высокой мягкой спинкой и диван. На окне – задвинутая темная штора, хотя за окном день. На стенах фотографии, портреты, виды города.
Расспрашивать сразу неудобно. За столом, около самовара хозяйка дома, я, Герман и Василий Абгарович Катанян, последний муж Лили Юрьевны, историограф Маяковского. Говорят о поэзии. Лиля Юрьевна просит почитать стихи. Герман читает:
Рояль тяжело охает по ночам,
поджав затекшую ногу,
каждым натянутым нервом
ощущая старость.
Рояль засыпает под утро.
Ему снится, что он черный кит,
что он, улыбаясь,
плывет в море глаз и ушей.
***
Искусство.
Нечто среднее
между проповедью
и стриптизом.
***
Старость – это пытка,
чтобы вырвать признание,
что жил не так.
Дай себе клятву,
что никогда не признаешься.
***
Родина, я – твой.
От кончиков волос
до отпечатков пальцев.
***
Композитор-Христос
воздел руки к роялю,
где застыли двенадцать апостолов
в немом ожидании чуда.
Герман прерывает чтение и, боясь, что забудет, вытаскивает из кармана пиджака свернутый листок бумаги, где написан палиндром (перевертень), посвященный Лиле Юрьевне:
НО МЕД, ЛИЛЯ, Я ЛИЛ, ДЕМОН.
Хозяева улыбаются, читают текст слева направо и наоборот, просят прочитать еще что-нибудь. Герман читает на память короткие палиндромы:
МУЗА – РАЗУМ.
***
О, ВОЛОДЯ! ЯД – ОЛОВО!
***
НЕ ЖЕНАТ, А НЕЖЕН.
Хозяева хвалят стихи Германа, интересуются, напечатаны ли они, где он выступает. Герман воодушевлен, чувствует, что нравится, «распушил хвост», увлеченно, с юмором говорит о стихах, рассказывает о джазовых концертах, о чем-то спорит… Чай остыл. Лиля Юрьевна возвращает нас к чаепитию:
- Вася, налейте, пожалуйста, Герману чаю.
- Спасибо, – и вдруг раскованно: - Лиля Юрьевна, почему бы вам с Василием Абгаровичем не выпить на брудершафт?
Все смеются. Лиля Юрьевна отвечает:
- Видите ли, Герман, Вася был моложе Володи на десять лет. Тогда мы все вместе работали в одном журнале и были «на вы». И, спустя годы, когда мы с Васей однажды встали из одной постели, - это был не достаточный повод, чтобы перейти «на ты».
Ответ произвел на меня впечатление и затаился, видимо, где-то в глубине памяти. А когда мы вышли на улицу, я сказала:
- Герман, я жалею, что мы с тобой перешли «на ты».
- Как это? Почему же?
- Тогда бы ты мог мне сказать «Инна, вы - дура» или что-то подобное. Это звучит совсем по-другому, чем с «ты».
Прошли годы… Середина 90-х. Мы обменяли московскую квартиру на загородный дом в сорока километрах от Москвы и стали деревенскими жителями. Это был очень трудный период в нашей жизни. Недвижимость была, а денег – нет: ждали продажи земельного участка. Ожидание изматывало. В отношениях появилось постоянное напряжение, и часто это выражалось в раздражении, спорах и резких интонациях. Что делать? И однажды я предложила Герману перейти «на вы».
- Зачем это? Я не хочу.
- Ты же артист! Давай будем играть. Как на сцене. Высокий стиль заставит думать о каждом слове и, главное, – об интонации.
Согласился с трудом, но первые два дня чуть не сорвал чистоту «эксперимента»: ёрничал, специально смешивая слова высокого и низкого стиля, подражая Зощенко и Хармсу:
- Инна, ну, что вы ерунду-то городите?
- Не морочьте мне голову, Инна!
- Перестаньте валять дурака!
- Не хотите ли откушать чаю?
Эксперимент, из которого с трудом вышли через три месяца (так привыкли к «вы») помог вернуть прежнюю атмосферу сдержанности, в которой незримо присутствовала … любовь. Очень советую, при необходимости, перейти «на вы». Помогает!
Свидетельство о публикации №123061406366