Конь Б. Ахмадулина пер. на англ
БЕЛЛА АХМАДУЛИНА Bella Akhmadulina
КОНЬ Steed
Мальчишка, мчащийся в ночное, Oh boy who rides to a night pasture,
не понукающий коня, Not urging ‘his bay robust steed,
я расскажу тебе смешное, I’ll tell you something funny, master,
мальчишка, пожалей меня. Do pity me for my long need.
Да, мало в жизни я видала. In life I have seen little. Never
Сидеть не приходилось мне Had I a chance to ride a horse,
на кляче самой захудалой, A common jade, oh never, ever,
не говоря о скакуне. To say ‘nothing of a racer. My life's loss.
Верхом - мое ли это дело! The problem is ‘not so dire.
Беда не так уж велика! Astride? On horseback? Not my lot!
Но раз я, помнится, глядела But once I saw a reckless rider
на удалого седока. Flying on stirrups, whistling, hot.
Он пролетел, протяжно крикнув, He flew, his shout shrill and vivid,
припав к раздольному коню, Bent over his ‘bay ‘friend’s neck…
и долго вздрагивали кринки, And drying milk jugs quietly quivered
развешанные по плетню... On a whattle fencing down and back.
О парне том не забывая Of that free rider not forgetting,
и злую зависть не тая, Not hiding my envious sigh,
я не прошу себе трамвая, I can’t forgive my tram-born fretting
в котором часто езжу я. When to my work I daily ride.
Его сидячего покоя, That sitting calm, that idle talking,
его гремучей суеты.. That rattling bustle, hurry, fuss…
. Но знаю я, что где-то кони But I see – somewhere steeds are walking
жуют горючие цветы. In dewy, green, clover-filled grass.
И есть один, And one – he waits for my account
гнедой и рослый. of all my boring city rides
Покуда я живу в Москве, and listens to the tuneful sound
он бродит по колено в росной, of wind cooling his smooth, scrubbed sides.
пробитой клевером траве. We’ll ride. He will throw me ‘down
Он мой. Он ждет меня к ответу On the high shore of a river cool.
за всю трамвайную езду, But once he will, all on his own,
и слышно далеко по ветру Ask for my hand’s taut, forceful pull.
его трезвонную узду. And here I am flying, steed unsaddled,
Поедем. Он на землю сбросит in a wind-filled maddening race,
меня на берегу реки, the mane white-foaming and tangled
но как-нибудь он сам попросит and rustling near my happy face.
веления моей руки. Houses, trees, hens in yard soft dust,
И вот лечу я, не седлая, a boy with badges on his shirt…
Того гнедого жеребца, Ah, steed, I ‘can’t now leave his ‘hot lust,
и грива пенится седая his greedy, short and loud snorts,
и плещет около лица. when from a stream he drinks cool water
Дома, заборы, куры в просе, after the speedy fire-filled ride...
мальчишка с множеством значков...I fly! What always held me 'back, 'tied,
Ах конь! И мне уже не бросить Is far already, far behind…
его задумчивых зрачков, ,
его горячего оскала,
когда он жадно пьет в реке...
Лечу! Того, что не пускало,
уже не видно вдалеке...
**********
Свидетельство о публикации №123061404682