Шекспир, сонет-66

ОРИГИНАЛ:

     Tired with all these, for restful death I cry:
     As to behold desert a beggar born,
     And needy nothing trimmed in jollity,
     And purest faith unhappily forsworn,
     And gilded honour shamefully misplaced,
     And maiden virtue rudely strumpeted,
     And right perfection wrongfully disgraced,
     And strength by limping sway disablеd,
     And art made tongue-tied by authority,
     And folly (doctor-like) controlling skill,
     And simple truth miscalled simplicity,
     And captive good attending captain ill:
     Tired with all these, from these would I be gone,
     Save that, to die, I leave my love alone.

ПОДСТРОЧНИК (Шаракшанэ):

     Устав от всего этого, я взываю к успокоительной смерти,
     устав видеть достоинство от роду нищим,
     и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь,
     и чистейшую веру, от которой злобно отреклись,
     и позолоченные почести, позорно оказываемые недостойным,
     и девственную добродетель, которую грубо проституируют,
     и истинное совершенство, опозоренное с помощью лжи,
     и силу, которую шаткое правление сделало немощной,
     и искусство, которому власть связала язык,
     и блажь, с ученым видом руководящую знанием,
     и безыскусную честность, которую прозвали глупостью,
     и порабощенное добро в услужении у главенствующего зла,
     устав от всего этого, я бы от этого ушел,
     но меня останавливает, что умерев, я оставлю свою любовь в одиночестве.


Поэтический ПЕРЕВОД:

Презрев сей мир, хочу я умереть,
Чтоб не смотреть на гордость в нищете,
На роскоши пустую круговерть,
На муки веры в злобном бытие,
На низкие поклоны  подлецам,
На доведенье чести до беды,
На глум навета подлого лжеца,
На государства жалкие бразды,
На вырванный у творчества язык,
На бакалавров вычурную спесь,
На простодушья глуповатый лик,
На то, как злу добро готовит лесть.
   Презрев всё это, я уйти готов,
   Но бросить не могу мою любовь.


Варианты замков:

Презрев всё это, навсегда усну,
Но как оставить мне любовь одну?

+

Жить невозможно с тем, что проклял я,
Но без меня умрёт любовь моя.

++


Рецензии
Яна, "На у..." и "На как..."
меня убили.

Кац Семен   25.06.2023 17:29     Заявить о нарушении
Я это предвидела.) Но мне хотелось сломать парадигму.
А как бы Вы сказали по -другому: "На / у искусства вырванный язык"?
Или: "На [то] как добро для зла готовит лесть"?
А ведь в принципе, в первом случае - инверсия (на вырванный язык у искусства),
а во втором - простой эллипс.
Да, непривычно, но... не убийственно же!)

Яна Тали   25.06.2023 23:07   Заявить о нарушении
Яна, дело не в филологических терминах,
а в том, что в обычной жизни так
витиевато не говорят.

Кац Семен   26.06.2023 00:04   Заявить о нарушении
Ладно, убедили... Буду думать...)

Яна Тали   26.06.2023 00:57   Заявить о нарушении
Ну, вот, стоило только меня подстегнуть, и сразу!)

Яна Тали   26.06.2023 01:00   Заявить о нарушении
Так "лутченко".

Семён Кац   26.06.2023 13:20   Заявить о нарушении
Но поздноватенько...))

Яна Тали   29.06.2023 16:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.