Красная, красная роза. Перевод с англ. Бернс

Розой красной расцвела моя любовь,
Словно песня мелодичная в июне.
Так внезапно, будоража в венах кровь,
И таинственным смычком лаская струны.

Как прекрасна ты , любимая моя !
Для любви моей ты славная находка.
И пока везде не высохнут моря,
Буду я тебя любить, моя красотка.

И пока моря не высохнут до дна,
И от солнца не растает та вершина,
Буду я тебя любить , моя весна,
Буду я тебя любить, моя богиня.

Уезжаю я на время от тебя,
Ты прощай, но знай, что будешь мне отрадой.
Я приду к тебе , любимая моя,
Десять тысяч миль не станут мне преградой.

************************************
by Robert Burns

O my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That's sweetly play'd in tune.

As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry:

Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile.


Рецензии
И снова захожу в июньский сад,
Любуясь на алеющие розы,
И розы ало-красной аромат,
Таит в себе пленительные грёзы...

Виктор Тор   12.06.2023 11:01     Заявить о нарушении