О райском покое или Сварга
Чтоб стал тихий шаг мне привычен,
Делить золотой круг от лампы с мечтой
В нетронутом майей обличье.
И в кресле спокойно уметь задремать,
Когда осаждает тишь ночи
Стихов ненаписанных звонкая рать,
Забыв, что мечи слов непрочны.
Не помнить о том, что душе суждено
Бороться за смысл вечной грусти,
В борьбе разрываясь последней струной
Ситара любви и искусства.
Внимать, как о счастье спокойных минут
Поют в ритме мерном уюта
Часы, отпустившие мне тишину
С безбрежностью древнего чуда.
И верить, оплачен тот чистый покой
Тоской, что тревоги не знает,
Иной, не оправданной и красотой
Покрова парчового майи.
Томленьем немым перед светлой волшбой
Твоих молодых плеч и взора,
В полях, что струятся пшеничной рекой
Под синим небесным фарфором.
И завистью в час невозможный, когда
Звучит даже воздух, как песня,
К тому, кто по Ведам созвездий читать
Слова может - рая чудесней.
Примечания. Сварга - название рая в индийской мифологической традиции. Ради колорита им можно заменять слово Рай в последней строке.
МАйя - понятие древней и средневековой индийской философии, многообразная иллюзорность воспринимаемого мира.
СитАр - индийский струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
ВЕды - памятники древнеиндийской литературы, сборники гимнов и жертвенных формул, теологические трактаты.
Свидетельство о публикации №123061100629
Образность, магия строк не поддается описанию. Вы точно-эльф, волей случая попавший в этот мир.
Берегите и не теряйте свой свет. С теплом Лена.
Елена Ухова 2 30.11.2024 08:03 Заявить о нарушении