О, времена! О, нравы!
То, что для одних- сложно и непонятно,
Для других... как «выпить стакан воды»...
Одни уже знакомы с командой: «Снято»!
Усвоили!- язык своей «родной среды». /образные выражения/
Так стОит-ли «копья ломать» из-за этого?
Эти «срЕды» подобны... «Параллельным мирам»!
Ну и что же в том такого... «Сверх секретного»? /непонятного/
Не всем даётся в руки- слов «хитрая игра»... /игра слов:идиомы/
«В каждой избушке- свои погремушки»:
«Каждый зАмок имеет- свою гильотину»:
Не всем дано «ушки держать на макушке»:
Кто «попал на крючок», кто в «сеть», кто в «паутину»... /что одно и то же/
11.06.2023.89Б31
О времена! О нравы!- * Цицерон, Первая речь против Катилины», которая
считается вершиной ораторского искусства;
“O, tempora! О, mores!” - латинское крылатое выражение: обычно означает упадок нравов, осуждение целого поколения, потерявшего связь со своими корнями; о недовольстве нравами современного поколения;
обвинение «Времён», в которых приходится жить тем, кто жил в другом
«Времени», с другими нормами морали, нравами, правами, обычаями...
и сокрушается об их утере... /потерянный рай/
как выпить стакан воды- * легко, нипочём, очень просто, незаметно,
естественно, не трудно, привычно, не задумываясь, автоматически,
«не заморачиваясь»...
подобие: «как пить дать»- * о простом незатратном деле: от старинной
традиции давать путникам напиться воды; По обычаю древних славян, никто не имел права отказать человеку в воде: таков был закон элементарного гостеприимства;
а так же: «маркер внутренней успешности» /уверенности в себе, в своей
правоте/;
в негативном значении: те, кто желал кому-то смерти, мог запросто
дать своей жертве стакан воды с отравой /ядом/;
«Как пить дать»- * обманут, отравят, обведут вокруг пальца, причинят вред;
Каждый замок имеет свою гильотину- * французский аналог русской
поговорки- «В каждой избушке- свои погремушки»- * свои порядки...
«У каждого есть свой скелет в шкафу»- * своя тайна, своё прошлое,
секрет, свои «ошибки молодости» /грехи/; что уже могло истлеть,
и превратиться в «скелет» /погремушку/- вываливаясь, «гремит»;
Свидетельство о публикации №123061106005