John Boyle O Reilly - A White Rose
The red rose whispers of passion,
And the white rose breathes of love;
Oh, the red rose is a falcon,
And the white rose is a dove.
But I send you a cream-white rosebud,
With a flush on its petal tips;
For the love that is purest and sweetest
Has a kiss of desire on the lips.
Джон Бойл О'Рейли
Красная роза — страсти шептание,
Белая роза — любви ветерок;
О, эта красная роза, как сокол,
О, эта белая — как голубок.
Ты же получишь кремово-белую
С легким румянцем на нежных краях;
Чтоб поцелуем любви и желанья
Стал алый цвет бы на всех лепестках.
+
Перевод 'Небылинка' (2020):
http://stihi.ru/2020/10/02/9337
Красная роза шепчет о страсти,
В белой — дыханье любви;
Красная роза - что сокол небесный,
В белой — голубка летит.
Но для тебя бутон светло-чайный,
Чуть розовый в нежных краях;
С надеждою и вожделеньем
Поцелуи на всех лепестках.
Перевод Бориса Марченко (2013):
Шепчет нам красная роза о страсти,
Белая роза — о нежной любви.
Красная роза, как сокол, прекрасна,
Белая роза — голубка вдали.
Я подарю тебе белую розу,
С алой подсказкою на лепестках.
Это любви моей сладкие грезы,
Мой поцелуй на желанных устах.
Свидетельство о публикации №123061104777