Нож леди Макбет, часы торопливой Джульетте

* * *

Нож – леди Макбет, часы – торопливой Джульетте,
Яд — для Ромео, Офелии – быстрый поток,
Лиру с Корделией – радость при утреннем свете,
Трезвость – для Гамлета, а Дездемоне – платок.

Эхо беды, словно птица, витает над сценой,
Реплика брошена, и разрывается круг,
Странный создатель, пристрастный судья неизменный,
Там, в темноте, улыбаясь, молчит драматург.

Сыграно, прожито, новая пьеса готова,
И спасена языка позабытого честь…
Строчка исправлена так, что последнее слово
В сцене финальной уже невозможно прочесть.


Рецензии
Тронуло!!! Поэтично. Лирично. Волнующе! Написано с проникновением в поэзию Шекспира, с пониманием театральных законов,традиций и незыблемых принципов новизны прочтения классической драматургии. А вот про "честь позабытого языка" я, увы, так и не понял. Может быть не надо было мне пытаться вникать в стихотворение так буквально? С теплом и наилучшими пожеланиями.

Валерий Скибицкий   10.06.2023 03:19     Заявить о нарушении