Жоаким дю белле регретты clxxix
Любовь и дружба нынче по расчёту:
Кругом интриги, зависть, ложь и злость.
Железный Век весь проржавев насквозь,
Извёл Златого Века позолоту.
Где право и законы не в почёте
И где чужой успех, как в горле кость,
Цветок прекрасный встретить довелось
Цветущий беспорочно на болоте.
Дорат, сдаётся повернула вспять
Античной доблести и чести рать,
Что не пришлась ни к времени, ни к месту.
Из тех, кто миру мог бы принести весну,
Лишь Маргариту знаю я одну,
Последнюю надежду королевству.
Voyant l’ambition, l’envie, et l’avarice,
La rancune, l’orgueil, le desir aveugl;,
Dont cet ;ge de fer de vices tout rougl;
A viol; l’honneur de l’antique justice :
Voyant d’une autre part la fraude, la malice,
Le procez immortel, le droit mal conseill; :
Et voyant au milieu du vice dereigl;
Ceste royale fleur, qui ne tient rien du vice :
Il me semble, Dorat, voir au ciel revolez
Des antiques vertuz les escadrons ailez,
N’ayans rien delaiss; de leur saison doree
Pour reduire le monde ; son premier printemps,
Fors ceste Marguerite, honneur de nostre temps,
Qui, comme l’esperance, est seule demeuree.
Свидетельство о публикации №123060901380