Friedrich Schiller - Raetsel 06

Friedrich Schiller (1759 - 1805)
Raetsel 06 – Unter allen Schlangen …
****************
Unter allen Schlangen ist eine,
Auf Erden nicht gezeugt,
Mit der an Schnelle keine,
An Wut sich keine vergleicht.

Sie stuerzt mit furchtbarer Stimme
Auf ihren Raub sich los,
Vertilgt in einem Grimme
Den Reiter und sein Ross.

Sie liebt die hoechsten Spitzen,
Nicht Schloss, nicht Riegel kann
Vor ihrem Anfall sch;tzen,
Der Harnisch – lockt sie an.

Sie bricht wie duenne Halmen
Den staerksten Baum entzwei,
Sie kann das Erz zermalmen,
Wie dicht und fest es sei.

Und dieses Ungeheuer
Hat zweimal nur gedroht –
Es stirbt im eignen Feuer,
Wie’s toetet, ist es tot!
****************

Загадка 06 – Среди всех змей ...
(Вольный перевод)
*******
Среди всех змей, имеется одна
Не на Земле родиться ей дано.
Быстрее всех является она.
Характер злой её, известен уж давно.

С ужасным грохотом накинется она
И жертве не уйти и не сбежать.
И участь ждёт тут всех, всегда одна
Разрубит рыцаря, коню не ускакать.

Чем выше шпили башен, тем желанней
И не спасут вас ни замкИ и ни засовы.
Броня доспехов, не защита от страданий
Наоборот, её приманит снова.

И словно тонкую соломинку сомнёт
Стволы деревьев, разрезая пополам 
Железный камень словно зёрнышко сотрёт,
Каким бы плотным и тяжёлым был он там.

И это чудище, всем видно в темноте.
Лишь дважды о себе даёт нам знать.
Но умирает только в собственном огне
И нападая, станет тут же умирать.
*************************

Die Loesung
************
Diese Schlange, der an Schnelle keine gleicht,
Die aus der H;he schiesst, die staerksten Eichen
Wie duennes Rohr zerbricht, durch Schloss und Riegel dringt,
Vor der kein Harnisch kann beschuetzen,
Die sich in eignem Feuer selbst verzehrt,
– Es ist der Blitz, der aus der Wolke faehrt.

Отгадка:
********
По скорости нет равной той змее,
Она как тонкую соломинку ломает
Стволы дубов, или летя к земле
Через запоры и замки, доспехи пробивает.
Способна МОЛНИЯ, своим огнём она себя сжигает.
Но в облаках, вновь силу обретает.
************************************
Виктор Кнейб  (Viktor Kneib)
07.06.2023 – Speyer


Рецензии
Спасибо. Понравилось, как Вы пишите.
Благополучия Вам, радости жизни.
И.Б.

Протоиерей Игорь Бобриков   07.05.2024 20:42     Заявить о нарушении
Спасибо за то что нашли время откликнуться на мои труды.
Переводы делать и сложно и просто и в то же время очень интересно.
Сложно потому что надо постараться сохранить хотя бы ритм оригинала,
просто потому что не надо задумываться над новым сюжетом и интересно
потому что и сам узнаёшь много нового.
Ещё раз благодарю уважаемый протоиерей Игорь Бобриков.
Тем более приятно встретить ещё одного знающего не менее двух языков.
Виктор

Виктор Кнейб   07.05.2024 22:15   Заявить о нарушении