Колыбельная Розмари

(это не перевод, а просто русскоязычный вариант текста для песни на основе одного из вариантов англоязычного текста)

Hush little baby
Angels will tuck you to sleep
Have no illusions
Nightmares will haunt you in dreams

Under devil`s loving care
Nothing`s right and nothing`s fair
World will rock your little cradle
Down to hell

Hush little baby
But keep your blue eyes wide open
Don`t trust the wise men
Too many lies have been spoken

May your life turn out to be
Better than Rosemary`s
Hush my baby , close your eyes
And go to sleep

Спи, мой хороший,
Ангелов крылья над нами
Пусть не тревожат
Ночь беспокойными снами.

Злу здесь вечно быть,
Но тебе вредить
Здесь никто не сможет,
Потому что должен
Ты всех победить.

Пусть колыбель сейчас
Покачает над адом
Тот, кто тебе отдаст
Этот мир как награду.

Сны, дитя, смотри,
Песня Розмари
Даст покой и силу,
Чтобы ты для мира
Чудо сотворил.


08.06.2023

P.S. Я так понимаю, это первая попытка. Следующие жду от других и надеюсь, что они будут намного лучше.


Рецензии
Другие варианты текста песен на иностранных языках:

Kołysanka Rosemary

Zaśnij maleństwo jak spać się godzi dziecinie,
świat to przekleństwo wygrywa zły dobry ginie.
Dranie patrzą okiem złym, diabeł dzieci huśta im,
w krąg się wznosi dym pochlebstwem kłamstwa nim.

Zaśnij maleństwo idź z aniołami w zawody
świat to szaleństwo i to beż żaden metody,
lecz choć smutno śpiewam ci kołysankę Rosemary
może szczęściem błyśnie co się dzisiaj czarno śni.

Zaśnij maleństwo ale miej oczy otwarte
grzech ma pierwszeństwo dobro trzech groszy nie warte
lecz choć smutno śpiewam ci kołysankę Rosemary
może szczęściem błyśnie co się dzisiaj czarno śni.

Rosemary's Lullaby

Sleep safe and warm.
From my arms no power can take you.
Sleep safe and warm.
Till my morning kisses awake you.
In the softness of the night,
Like a silver colored kite,
All your fears will fly and disappear
By morning's light.

Loving you as I love you,
Ev'ry night your whole life through,
I'll be gently watching over you
Sleep safe and warm.

Пашек Пелявский   08.06.2023 19:40     Заявить о нарушении
Повторюсь: это не перевод. Для меня было важно:

1. Более-менее сохранить размер текста, чтоб его можно было петь на ту же мелодию.
2. Максимально использовать те образы, которые содержатся в англоязычном оригинале. К сожалению, не все получилось задействовать.
3. Подчеркнуть противоречивость самой песни - с одной стороны мать хочет успокоить своего ребёнка, оградить его от всех опасностей этого мира, с другой стороны она понимает, кто у неё родился, и потому не может не испытывать тревоги. Но в итоге она его всё же принимает, кем бы он ни был, потому что это её ребёнок и не любить его она не может.

Я не знаю, существовали ли до этого русскоязычные варианты текста этой песни, мне не встречались. Но предлагаю всем желающим попробовать написать свой вариант. Наверняка у вас выйдет, по крайней мере, не хуже. Было бы любопытно почитать.

Пашек Пелявский   08.06.2023 20:10   Заявить о нарушении