Уильям Шекспир. Сонет 106
When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look'd but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.
~ Перевод ~
Когда я вижу в хронике времён
Триумф былых прекраснейших существ,
И как старинный слог обременён
Хвалой героев или их невест,
То в дифирамбах высшей красоте
Ступней, ладоней, глаз, бровей и губ
Я различаю черт любимых тень,
Как я навряд ли выразить смогу.
И вся хвала - пророчество о дне
Сегодняшнем, предвестие твоё.
Но им, свой взор направившим вовне,
Не видно совершенства остриё.
А мы, лишь созерцая дивный дар,
Восславить так не сможем никогда.
08.06.2023
Свидетельство о публикации №123060804537