Петербургские фантазии. Поэмы
Ночами белыми вдыхая,
Под тихий шёпот волн Невы.
Сидели сфинксы отдыхая.
От человечьей суеты.
Один из них взглянув устало,
В зерцало тёмных, вешних вод.
Сошёл спросивши, с пьедестала,
- Что же такое есть любовь?
- Вчера в тиши, перед рассветом.
- Когда весь город ещё спал.
- Застала одного поэта.
- Беднягу - жертву женских чар.
- Глядел понуро, в отражение,
- Бегущей не спеша реки.
- Пытаясь боль предать забвению.
- Весь изнывая от тоски.
- Меня увидев, не смутился.
- И начал душу изливать.
- Как безответно он влюбился.
- Судьбу злодейку проклинать.
- Коварной оказалась дева.
- Его надежд не оправдав.
- Все соки выжила умело.
- И напоследок, обокрав.
- С тех пор отшельником угрюмым,
- С печальным грузом колесил.
- Погружен в мрачные был думы.
- Стал белый свет ему не мил.
- Поведал, что устал по жизни,
- Ярмо страдальца он нести.
- Что лучше было бы, наверно,
- Из мира этого уйти.
- Тогда б обрёл он точно крылья.
- Смог птицей в небо улететь.
- Забыл бы, что не стало былью.
- И стало б нечего. хотеть.
- Внушить хотела бедолаге,
- Что жизни нет ничто ценней.
- Решать судьбу, никто не вправе.
- Лишь высшим силам всё видней.
- Тут я спустилась с пьедестала,
- Отчаяния предвидя криз.
- Но этим видно напугала,
- И он от страха, булькнул вниз.
- Ну прям трагедия Шекспира!
В тиши тут молвил, сфинкс второй.
- А что тут мне пришлось увидеть!
- Вечерней, летнею порой.
- Гуляла пара здесь влюбленных.
- И наслаждались тишиной.
- Лишь стаи чаек, оживлённо.
- Носились с криком над водой.
- Мужчина, с виду импозантный
- Обычный питерский пижон.
- С ним дама, в ярком красном платье.
- Прекрасна, розы что бутон.
- Ничто не предвещало драмы.
- Пока вдруг не заметил я,
- Что к ним бежит другая дама.
- В руке мобильником тряся.
- Вторая, точно бизнес леди.
- В костюме брючном, деловом.
- Завидев модненького денди.
- К добыче ринулась орлом.
- Вот подлетела запыхавшись,
- Горгоне в ярости, под стать.
" Ну наконец то удалося,"
" Мне всё же вместе вас застать".
- Мужчина явно растерялся.
- Жену увидеть здесь не ждал.
- Красотка теребила платье.
- Плачевный чувствуя финал.
" Пойду пожалуй! "- им сказала
- Ретироваться вдруг решив.
- Но тут его жена догнала.
- Собою путь ей преградив.
- Как кошки дикие, сцепились.
- Забыв про модный маникюр.
- Ногтями в волос, в кожу впились.
- Прощай одежда от кутюр.
- Мужчина их разнять пытался.
- Но дамы в раш уже вошли.
- Я словно зритель, на арене,
- Где гладиаторш, шли бои.
- Тут вдруг мужская солидарность.
- Во мне проснулась наконец.
- Почувствовав, вмешаться данность.
- Разнял я лапой, сей "дуэт".
- Меня увидев, в изумлении.
- Объял их тут, культурный шок.
- Не снёс мужчина напряжения.
- Видно здоровьем, был он плох.
- Рукой схватился он за сердце,
- И без сознания упал.
- Засуетились сразу дамы.
- Забыв недавнишний скандал.
- Тут про меня совсем забыли.
- Над милым, в хлопотах кружа.
- Что померещелось, решили.
- Им вся вот эта "ерунда".
- Услышал вскоре, вой сирены
- Понабежали тут врачи.
- Его в носилки уложили.
- И все уехали они.
- О да! Мой друг, как всё печально.
- Ему сказала сфинкс второй.
- Все что то людям, не хватает.
- В их жизни слишком суетной.
- А помнишь, что и мы когда то,
- Людьми ведь были, Эхнатон?
- Я помню, что и ты однажды,
- Привел жену вторую, в дом.
- Ну полно, полно Нефертити.
- Зачем былое ворошить?
- Той жизни оборвались нити.
- Давно пора меня простить.
- На берегах сих величавых.
- Под сбруей каменной живём.
- Теперь нам время не преграда.
- И мы опять с тобой, вдвоём.
- Однако! Солнце скоро всходит.
- Пора нам погружаться в сон.
- О госпожа моя, до ночи!
- Приятных снов, мой фараон!
Эхнатон ( В переводе- " полезный для Атона")- древнеегипетский фараон - реформатор, известный до 5 года своего правления как Аменхотеп 4.
Нефертити( В переводе - "прекрасная пришла" египетская царица ( сер.14 века до нашей эры), главная жена Эхнатона.
Свидетельство о публикации №123060803062
Леонид Акопов 11.03.2024 21:30 Заявить о нарушении
Мария Виниченко 12.03.2024 12:24 Заявить о нарушении