Сара Тисдейл. Эта ночь. Tonight

Цветок золотой в изгибе – луна.
Синь и покой небес.
Луна в пару небу сотворена,
А я - тебе.

Луна - цветок без стебля, взгляни,
Как небо горит сейчас!
Вечность сотворена для них,               
А ночь – для нас.

Tonight
By Sara Teasdale

The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you;
 
The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us.


Рецензии
Какая несказАнная красота и нежность, Идочка!
Не устаю восхищаться и радоваться. Даже на
английском поняла, но перевод превосходен.
Обнимаю и благодарю тебя, дорогая.

Валентина Щугорева   14.06.2023 23:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Валечка! Просто захотелось от многочисленных нерифмованных переводов вынырнуть в классическую форму хотя бы на время.))
Обнимаю тебя с благодарностью.

Ида Лабен   15.06.2023 06:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.