Уильям Шекспир. Сонет 105

~ Sonnet 105 by William Shakespeare ~

Let not my love be call'd idolatry,
Nor my beloved as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.

Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse to constancy confined,
One thing expressing, leaves out difference.

«Fair, kind and true» is all my argument,
«Fair, kind, and true» varying to other words;
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.

«Fair, kind, and true», have often lived alone,
Which three till now never kept seat in one.


~ Перевод ~

Не превращайте в культ мою любовь,
Кого люблю - не идол, не кумир
С того, что я пою в строке любой
Хвалу тому, кто мне навеки мил.

Моя любовь добра в любые дни,
Образчик совершеннейших констант,
И, постоянству этому сродни,
Стихам сюжеты прочие претят.

"Прекрасный, добрый, верный" - вот и всё,
"Прекрасный, добрый, верный" заменив
Строкой иной, что ту же суть несёт,
Три темы я вплету в один мотив.

"Прекрасный, добрый, верный" - жили врозь,
Покуда в нём всё это не сошлось.


07.06.2023


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →