Кто музыки не носит сам в себе..

Знай:
человек  без музыки
в душе
готов на хитрость
и обман  всегда
и всюду и везде..
Доверия не стоит
он нигде!

The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoils;
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections dark as Erebus.
Let no such man be trusted..

"Человек, в котором нет музыки,
И не тронут созвучием сладких звуков,
Пригоден для измен, хитростей и добычи;
Движения его духа тусклы, как ночь,
И его привязанности темны, как Эреб.
Пусть такому человеку никто не доверяет.."
(подстрочный перевод!)

William Shakespeare!


Рецензии
Интересный перевод, Алекс! И хотя не совсем близко к оригиналу Шекспира, но интересно сказано. Разделяю мнение, что человек без музыки - это грустно...
http://stihi.ru/2017/01/05/8611
С теплом и улыбками,

Зоя Бунковская   05.06.2023 23:08     Заявить о нарушении
Зоя!
Перевод должен быть поэтическим, а не буквальным
☝️
Стихи это не работа
переводчика
на официальной встрече
Бо с Зе! 😌
🤗

Алекс Русов 3   06.06.2023 06:34   Заявить о нарушении
Я понимаю, Алекс! Сама пишу на всякий случай "вольный перевод", потому что главное - передать чувства автора, его видение проблемы. Так что это не упрёк, а констатация факта. :)

Зоя Бунковская   06.06.2023 10:38   Заявить о нарушении