When We Two Parted by G. Byron Перевод
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
The dew of the morning
Sunk chill on my brow--
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shrudder comes o'er me--
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee so well--
Long, long I shall rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met--
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?--
With silence and tears.
Расставание
Когда мы расстались,
В слезах, в тишине…
Об этом ль мечтали,
Иль снилось во сне.
Как мел, твои щёки,
Как лёд, поцелуй,
Разлуки намёки
Мне ветер надул.
Роса холодила,
Подтёком чрез лоб,
Быть может, просила
Сдержался бы чтоб.
Все клятвы порушив,
У всех на устах,
Плюют тебе в душу-
Позор мой и страх.
Злословят все…. Боже!
Набатом в ушах,
Мурашки по коже
И сердце вразмах.
Про тайные встречи
Не знали никто,
В душе след отмечен,
Все мысли про то.
Как ране встречались
Скорблю средь тиши,
Лишь в сердце остались
Занозы, шипы.
И если я встречу
Спустя много лет,
Тебя как привечу?
Ведь слов просто нет.
Свидетельство о публикации №123060307356
Расставание
Помнишь, печалясь,
Склонясь пред судьбой,
Мы расставались
Надолго с тобой.
В холоде уст твоих,
В сухости глаз
Я уж предчувствовал
Нынешний час.
Был этот ранний
Холодный рассвет
Началом страданий
Будущих лет.
Удел твой - бесчестье.
Молвы приговор
Я слышу - и вместе
Мы делим позор.
В толпе твое имя
Тревожит любой.
Неужто родными
Мы были с тобой?
Тебя называют
Легко, не скорбя,
Не зная, что знаю
Тебя, как себя.
Мы долго скрывали
Любовь свою,
И тайну печали
Я так же таю.
Коль будет свиданье
Дано мне судьбой,
В слезах и молчанье
Встречусь с тобой!
Перевод С.Я. Маршака
Бе Бета 03.06.2023 23:30 Заявить о нарушении