Если б цвесть тем розам вечно из F. Hebbel

Если б цвесть тем розам вечно,
Что с куста не обломали,
То дружков к себе беспечно
Ночью девы не впускали б.

Но, раз  сгубит буря градом
Всё, что руки не успели,
То выходит, что не надо
Закрывать свои им двери.

2-ой вариант
 
Закрывать дверь к милой цели.



Friedrich  Hebbel

Wenn die Rosen ewig bluehten,
Die man nicht vom Stock gebrochen,
Wuerden sich die Maedchen hueten,
Wenn die Bursche naechtlich pochen.

Aber, da der Sturm vernichtet,
Was die Finger uebrigliessen,
Fuehlen sie sich nicht verpflichtet,
Ihre Kammern zu verschliessen.
 


Рецензии
Логика мне непонятна:
для чего открыть им двери?
Будут ли дружки приятны?
Можно ли дружкам тем верить?

Отличный перевод, Тинуся!
Обнимаю нежно
Ри

Римма Батищева   05.06.2023 15:20     Заявить о нарушении
Ой, Риммочка, улыбка до ушей у меня после прочтения твоего экспромта. Наверное, мораль этого стихотворения Рюккерта -- вовремя двери открыть любви, иначе бури и штормы жизни закрутят, завертят, и засохнет девушка на корню. Одним словом, всему своё время! Мужчины, однако, по-своему эту проблему видят🤣🤣🤣🤣
Смеюсь над собой, я в 19 лет "двери те открыла", ни разу не пожалела об этом..

Спасибо тебе большое за то, что не прошла мимо этого стихотворения и перевода. Его ещё один автор здесь перевёл,но по своему, сейчас найду его перевод и ссылку сброшу тебе.

Обнимаю тебя,
С улыбкой и теплом,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   05.06.2023 15:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.