Eva Strittmatter Ginster

Fruehlingswald. Lichtes Laerchengruen.
Sandweg. Bald wird Ginster  bluehn.
Ginstergelb faengt der Iuni an.
Brennt den Fruehling aus,
Der grad begann.
Immer die Sehnsucht zu weit voraus.
Immer nur halb daheim und zu Haus

Дрок

Свет и зелень лиственниц. Песок
Троп лесных. Готов к цветенью дрок.
Золотым огнем озарена,
Вмиг к июню догорит весна.
Духом странствий вечно вдаль ведома,
Я всегда наполовину дома.


Рецензии
Замечательный перевод, Ольга!
А почему - Theodor Storm?


Олег Горин-Багдадский   07.06.2023 19:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Олег!
Поправила.Видно, какое-то минутное умопомрачение было.

Ольга Горицкая   07.06.2023 19:40   Заявить о нарушении