Алан Сигер Сонет 8
О, женская любовь!
О, женская любовь! Как просто ей
Заставить трепетать сердца мужчин!
Но средь живущих в пламени страстей
Из десяти счастливый лишь один.
Бывал я там, где жизни грош цена,
Где мозг солдат сквозь уши вытекал,
Но я на фронте не лишился сна,
Над участью своей я не рыдал.
Я много понял: мне не говори
Об ужасах войны, где близок ад.
Страдания отвергнутой любви
Мучительней агонии в сто крат.
Не выдержать той страшной пытки мне:
От мук любви я скрылся на войне.
Alan Seeger
Sonnet 8. Oh, love of woman...
Oh, love of woman, you are known to be
A passion sent to plague the hearts of men;
For every one you bring felicity
Bringing rebuffs and wretchedness to ten.
I have been oft where human life sold cheap
And seen men's brains spilled out about their ears
And yet that never cost me any sleep;
I lived untroubled and I shed no tears.
Fools prate how war is an atrocious thing;
I always knew that nothing it implied
Equalled the agony of suffering
Of him who loves and loves unsatisfied.
War is a refuge to a heart like this;
Love only tells it what true torture is.
Источник оригинального текста - сайт "Английская поэзия"
http://eng-poetry.ru/
Свидетельство о публикации №123060203678