Валентина Чизмар

Публикую несколько переведенных мной с сербского языка стихотворений моего друга из Нови Сада, поэта Валентины Чизмар. Это стихи из её книги "Сети бытия".

Валентина ЧИЗМАР

Гoрод Нови Сад, Сербия.
Поэтесса. Доктор философии. (Родилась в г. Врбасе,1979)
Помимо научно-исследовательской работы, работ по современной философии, на эстетические, этические, религиозные и политические темы, занимается литературной и художественной критикой.
Опубликовала четыре книги: «Ницше и аффирмация жизни» (2010), сборник стихов в переводе с сербского на русинский язык «Нитки бытия» (2010), сборник эссе «Путешествие через миры: философские очерки» (2013) и сборник стихов «Сети бытия» (2017). Написала одну главу в монографии «Исконная христианская мысль Кьеркегора» (2015). Редактировала сборник статей: «Интегративная и дезинтегративная роль СМИ в обществе», 2020.
Готовится к печати философская монография «Иррационалистическая антропология Кьеркегора и Ницше: философия христианской эпистемологии и мифология воли к власти", часть 1, 2023. 
Еще не изданные книги: «Венок Розы», сборник стихов и роман "Возвращение Гекубы".
Является членом Общества писателей Воеводины и нескольких культурных ассоциаций, таких как Круг 3, Тесла глобал форум (г. Нови Сад), членом Общества сербско-российской дружбы «Род» (г. Врбас), основателем Ассоциации науки, культуры и коммуникации «Византина». (2021). Сотрудничает с российским журналом литературы и искусства «Территория слова» (г. Краснодон, ЛНР), совместно с которым реализовала совместный проект «Славяносербия» (2021).
Обладатель особой грамоты Бешеновского монастыря на поэтическом конкурсе, имеет признание ассоциации «Род» за подтверждение сербско-российского сотрудничества, грамоту за вклад в научное творчество Задужбины Андреевича ( Белград)  и другие благодарственные письма.
Работала в нескольких университетах, а с 2022 года работает в Культурном центре Воеводины «Милош Црнянски», Нови-Сад.



Древо жизни и человек

Иногда я выхожу из человека,
я становлюсь новой жизнью.

Я превращаюсь во все, что хочу.
Когда я хочу, я становлюсь деревом
я разветвляюсь к небу,
я протягиваю ему руки.
Вот почему у меня тысяча рук
и бутоны на них.

Из них я снова вырастаю
непрерывной, нетленной, безмолвной,
я шепчу облакам
даже птицы меня слышат
они мечтают обо мне через сны,
я распространилась по всему миру.
 
Потому что я - дерево жизни
которое никогда не умирает
я оживляю и придаю смысл времени.

В коре дерева
я прячу свою речь
и когда мужчина увидит меня в тишине,
он не узнает меня.

(1998 г.)

Изменения

О, безумное желание, жажда путешествий
к звездам,
ты заставляешь меня отсутствовать

ты перехватываешь дыхание своими небесными руками
так что я погружаюсь в мир без мысли
и расширяю свои границы
И я сказала:
мысли о мире, которые распространяются по вселенной.

В одном луче взгляд большого глаза
спускается с высоты
к зеленому порогу души.

Птица покидает стаю
она решила пойти
туда, где
рождается день в человеке.
И мир летит на крыльях.

Эй, душа, ты пришла
сюда на ярких крыльях
с цветком в руках,
как утро ты несёшь глоток свежести
откуда-то из милых ликов вечности.

Случайно
возьми меня посмотреть
где жизнь без смерти родилась,
здесь, чтобы напиться жизнью.

(1998 г.)

Аврора *

Я не боюсь танцевать на ветру
ни на острых утесах скал,
Я не исчезаю так легко, как в тростниковом поле,
и я не могу молчать, не говоря.

это мое дыхание
вдали от побережья,
но миры за пределами всегда существуют.

Взгляды
сотен голов устремлены
со слишком далёкой от меня земли.
Румянец вечернего солнца распространяется
В бесконечность,
тонет во мне
я смотрю на него
как в зарю.

Вселенная открывается,
Я чувствую, как растут мои перья
и быстротечность исчезает.
Дух стоит безмолвный.

И куда направить взгляд,
Чтобы действительно увидеть
что во всем есть только Он,
что во всем стоит Абсолют,
как невидимая тоска,
как Аврора и румянец
утреннего рассвета.

Но это лишь само проявление
на картине Элементов.
;
Сразу после Авроры,
прибывает Мировой Дух,
ломает оболочку естественности
и изменяется
погружаясь в себя
в инаковость свою,
узнавая себя в видении
своего чистого отражения


* Аврора – римская богиня утра и рассвета. Аврора открывает дверь Солнцу Восток.

О душе

Душа,
обитель всего движущегося,
даже сомневаясь в мыслях,
она начнет,
и как голос демона
будет шептать своим языком тайные
причины своего беспокойства.

Душа становится видна самой себе
а потом, как голая и открытая,
ничем не ограниченная
в самоощущении,
она не оглядывается назад перед своим Падением,
просто проникает и блуждает
в этом бесконечном туннеле человеческих душ.

И она успокаивается до тишины,
чтобы услышать эхо своего голоса
и признать
кого-то с таким же душевным голосом, как у себя.

Будет

В концепции моего имени
до того, как я существовала
на обратной стороне луны
и всех планет, что меня
вскоре окружили,
спускаясь к Земле
прямо через солнечный свет,
появился знак.

Ударившись о землю, как падающий метеор,
а на самом деле это осенний дождь.
Я не касаюсь прикосновением,
ни слухом, у меня его еще нет.
Мои корни привязывают меня к земле,
Выдергиваю корни, болят корни,
Развожу руки, руки болят,
солнце прекрасно, но оно далеко.

Слушая песню птиц,
я учусь быть там.
Я узнаю, что место однажды имеет постоянство.
Как на сцене,
занавес движется
кора дерева открывается.

Как дитя плачет в колыбели
И успокаивается на руках матери,
так близко к благословенному имени,

из земной брони
Солнце тянет
меня стать Существом

Картина

Когда я мечтаю, я глубоко дышу,
за лесами и оврагами,
я вижу твой образ везде,
где я прохожу.

Перья осенних листьев
пахнут твоими волосами
ветки как луки
которые ты носишь с собой
ежевика впитала
тепло твоих глаз

и коса на твоём плече
разгоняет облака мелодичным звуком
пока стрелка идет слишком высоко
а вилы уже загоняются в круг
перед ручьём,
который сияет
от полуночного «солнца».

Гора вся покрыта листвой
и вспыхивает её одежда,
которая скрывает вид
в глубине картины.

    (2005)

Перевод с сербского Николая Ерёмина


Рецензии