Георг Тракль - Во снегу

         Georg Trakl

         Im Shnee
   (I Nachtergebung)
        1. Fassung

Der  Wahrheit  nachsinnen  —
Viel  Schmerz!
Endlich  Begeisterung
Bis  zum  Tod.
Winternacht
Du  reine  Moenchin!



      Георг Тракль

            Во снегу
      (предаваясь ночи - 1)

Над истиной корпеть —
Лишь головная боль!
Зато потом восторг
До смертного исхода.
О ночь моей зимы
Ты чистая монашка!





+

Перевод Сергея Сергеевича Аверинцева (1937-2004):
В снегу (Предаюсь ночи. 1-я  редакция)
Мыслить  истину —
Боль  уму.
После  —  восторг
До  смертного  часа.
Зимняя ночь,
Монахиня чистая!

Перевод Алексея Чиванкова (2022):
http://stihi.ru/2022/08/10/1488
В снегу (Капитуляция ночи, 1-ая версия)
Правду осмыслить —
сильная боль!
Итог восхищенье
до смерти.
Зимняя ночь,
ты чистая инок!


Рецензии