Георг Тракль - Во снегу
Im Shnee
(I Nachtergebung)
1. Fassung
Der Wahrheit nachsinnen —
Viel Schmerz!
Endlich Begeisterung
Bis zum Tod.
Winternacht
Du reine Moenchin!
Георг Тракль
Во снегу
(предаваясь ночи - 1)
Над истиной корпеть —
Лишь головная боль!
Зато потом восторг
До смертного исхода.
О ночь моей зимы
Ты чистая монашка!
+
Перевод Сергея Сергеевича Аверинцева (1937-2004):
В снегу (Предаюсь ночи. 1-я редакция)
Мыслить истину —
Боль уму.
После — восторг
До смертного часа.
Зимняя ночь,
Монахиня чистая!
Перевод Алексея Чиванкова (2022):
http://stihi.ru/2022/08/10/1488
В снегу (Капитуляция ночи, 1-ая версия)
Правду осмыслить —
сильная боль!
Итог восхищенье
до смерти.
Зимняя ночь,
ты чистая инок!
Свидетельство о публикации №123060107527